Réformer le cadre de la politique monétaire pour créer un système financier plus adapté aux besoins du marché tout en préservant la stabilité financière; | UN | إصلاح إطار السياسة النقدية لإيجاد نظام مالي أكثر ملاءمة للسوق مع المحافظة على الاستقرار المالي؛ |
Le renforcement de la coopération financière internationale Un certain nombre d'options sont disponibles pour créer un système financier plus stable et un milieu plus propice à une croissance durable. | UN | هناك عدد من الخيارات متاح لإنشاء نظام مالي أكثر استقراراً وبيئة أفضل للنمو المستدام. |
Pour y remédier, la communauté internationale a entrepris un train de réformes visant à mettre en place un système financier plus résistant. | UN | واستجابة لذلك، استهل المجتمع الدولي مجموعة من الإصلاحات لبناء نظام مالي أكثر مرونة. |
Ils ont préconisé une représentation effective des pays en développement dans les organes de normalisation, ce qui aboutirait à une réglementation plus équitable, plus largement acceptée et plus véritablement universelle qui pourrait contribuer à son tour à rendre le système financier plus stable et à améliorer le bien-être de tous. | UN | ودعوا إلى وجود تمثيل فعال للبلدان النامية في هيئات تحديد المعايير والقواعد لأن ذلك من شأنه أن يؤدي إلى تنظيم هذا النظام على نحو أكثر إنصافاً وبشكل مقبول على نطاق أوسع وعالمي بحقّ، الأمر الذي قد يسهم بدوره في تحقيق نظام مالي أكثر استقراراً يعطي نتائج إيجابية تتمثل في تعزيز رفاه الجميع. |
Les participants ont recommandé l'adoption de politiques visant à attirer des IED plus nombreux et de meilleure qualité, en préconisant notamment des changements institutionnels pour mettre en place des régimes fiscaux plus attractifs pour les investisseurs étrangers. | UN | ودعا المتحاورون إلى اتباع سياسات لجذب تدفقات أعلى وأفضل للاستثمار الأجنبي المباشر، ويشمل ذلك التغييرات المؤسسية اللازمة لضمان نظام مالي أكثر جاذبية للمستثمرين الأجانب. |
Inscrire à l'ordre du jour international la mise en place d'un système financier renforcé et plus stable I. Introduction | UN | سادسا - إدراج نظام مالي أكثر قوة واستقرارا على قائمة الاهتمامات الدولية |
Dans ces conditions, et au vu de la récente crise financière, il était important que les efforts de réforme des institutions internationales aient une portée globale pour aboutir à la création d'un système financier plus favorable au développement et plus universel, bénéficiant en outre d'une plus grande cohérence. | UN | ونظراً إلى هذا الأمر وإلى الأزمة المالية الأخيرة، من المهم ضمان طابع شمول جهود إصلاح المؤسسات الدولية لضمان إنشاء نظام مالي أكثر توجهاً نحو التنمية وأكثر شمولاً، ويتسم بدرجة أكبر من اتساق السياسات. |
La pratique économique a reflété cette attention idéologique et a cherché à supprimer les valeurs et la moralité des débats économiques plutôt que d'intégrer ces préoccupations à la création d'un système financier plus efficace et plus juste. | UN | وممارسة الاقتصادات أظهرت التركيز الأيديولوجي ذاك وسعت إلى إزالة القيم والأخلاق من المناقشات الاقتصادية، بدلا من السعي إلى مراعاة هذه الشواغل في إنشاء نظام مالي أكثر فعالية وعدلا. |
Si la représentation au Comité de Bâle était plus convenable, le système serait plus équitable, et de surcroît, une meilleure réglementation aboutirait à un système financier plus stable, avec, à la clef, un mieux-être pour tous. | UN | ولا يؤدي جعل لجنة بازل ذات تمثيل ملائم بشكل أكبر إلى نظام أكثر إنصافا فحسب، وإنما كذلك إلى تنظيم أفضل يقود إلى نظام مالي أكثر استقرارا وتترتب عليه آثار تتمثل في تعزيز رفاه الجميع. |
À terme, ces réformes réglementaires devraient aboutir à la mise en place d'un système financier plus stable et aider les régulateurs à mieux identifier et limiter les risques excessifs. | UN | ومن المتوقع من تلك الإصلاحات التنظيمية في نهاية المطاف إيجاد نظام مالي أكثر استقراراً والمساعدة على تحسين عملية تحديد المخاطر المفرطة والحد منها. |
En ce qui concerne l'objectif 8, elle a signé des accords de partenariat avec le Forum UBUNTU et d'autres organisations, dans le but d'instaurer une nouvelle forme de gouvernance et un système financier plus juste. | UN | وتعزيزا للهدف 8، دخلت المنظمة في اتفاق شراكة مع محفل UBUNTU وغيره من المنظمات التي تركز أهدافها على شكل جديد من الحكم وعلى نظام مالي أكثر عدلا. |
L'intervenant espère que le travail de la Commission contribuera au succès du Cycle de négociations de Doha pour le développement et, ultimement, à la mise en place d'un système financier plus équitable, équilibré, stable et orienté vers le développement. | UN | 58 - وأعرب عن أمله في أن يسهم عمل اللجنة في نجاح اختتام جولة الدوحة الإنمائية, وأن يساعد في نهاية المطاف على إقامة نظام مالي أكثر إنصافا وتوازناً واستقراراً وتوجهاً نحو التنمية. |
Dans le cadre du suivi du Sommet de Monterrey, les pays du Sud renouvellent leur appel à la création d'un système financier plus juste et plus efficace en vue d'éliminer les inégalités de la mondialisation, de financer le développement et de remédier à l'effondrement des prix de nos matières premières ainsi que de nos produits d'exportation. | UN | ومتابعة لمؤتمر قمة مونتري، نجدد نحن بلدان الجنوب دعوتنا لإيجاد نظام مالي أكثر إنصافا وكفاءة، والتخلص من جوانب العولمة الجائرة، والتمويل من أجل التنمية، ورفع الأسعار المنخفضة التي تدفع ثمنا لموادنا الخام وسائر منتجاتنا المصدرة. |
Bitcoin et son écosystème doivent encore mûrir et seul le temps nous dira si les niveaux de prix actuels sont l'effet d'une bulle spéculative. Mais les innovations lancées par Bitcoin peuvent et devraient donc jouer un rôle novateur dans la construction d'un système financier plus sûr, moins cher et plus efficace. | News-Commentary | لا تزال عملة البِتكوين ونظامها البيئي في طور النضوج، والوقت وحده هو الذي سيبين إذا ما كانت مستويات الأسعار الحالية تعكس فقاعة مضاربة. لكن الابتكارات الحديثة وفي طليعتها البِتكوين بوسعها ــ ولذا ينبغي لها ــ أن تلعب دورا تحويلياً في بناء نظام مالي أكثر أماناً وفعاليةً وأقل تكلفةً. |
Une participation plus représentative de ces pays dans les organisations internationales permettrait de mieux tenir compte des besoins qui sont les leurs dans le cadre d'un système de gouvernance mondiale plus juste, plus largement accepté, plus universel et plus légitime, ce qui favoriserait la mise en place d'un système financier plus stable de nature à améliorer le bien-être de tous. | UN | و من شأن التمثيل الأوسع نطاقا للبلدان النامية في المؤسسات العالمية، أن يفضي إلى اعتراف أفضل باحتياجاتها الخاصة وإلى نظام من الإدارة العالمية، أكثر إنصافا، ومقبول على نطاق أوسع ويتسم بالعالمية والشرعية. وهذا من شأنه، في المقابل، أن يساهم في نظام مالي أكثر استقرارا وتترتب عليه آثار تتمثل في تعزيز رفاه الجميع. |
Il semble que deux tendances contradictoires dominent actuellement le débat sur les services financiers au profit des pauvres. D'une part on demande un système ouvert à tous, soulignant la nécessité d'un système financier plus intégré visant à joindre le plus grand nombre tout en préservant le principe de la diversité des pratiques organisationnelles de manière à tenir compte de l'hétérogénéité de la population pauvre. | UN | 266 - ويبدو ثمة اتجاهان متعارضان يسيطران حالياً على الجدل المحتدم بشأن الخدمات المالية التي تفيد الفقراء؛ فمن ناحية تؤكّد الدعوة إلى نظام مالي شامل على الحاجة إلى نظام مالي أكثر تكاملاً ويمكن أن يؤدّي إلى تعميق وتوسيع التغطية, مع المحافظة على مبدأ تنوّع الممارسات التنظيمية التي تهدف إلى معالجة عدم تجانس طبيعة الفقراء. |
Ainsi, dans un cas extrême, un système financier plus sûr accorderait des prêts uniquement à des emprunteurs classés AAA ou ayant une autre notation élevée, comme par exemple les pays développés qui émettent des obligations souveraines, ce qui, à l'évidence, ne constituerait pas une affectation efficace des ressources pour la croissance dans la durée. | UN | ففي حالة متطرفة، يمكن مثلا ألا يقدم نظام مالي أكثر أمنا قروضه إلا إلى الجهات المقترضة ذات التصنيف AAA الخاص بالجدارة الائتمانية أو غيرها من الجهات المقترضة المصنفة تصنيفا عاليا، من قبيل السندات السيادية للبلدان المتقدمة النمو، ولكن من الواضح أن تخصيص الموارد على هذا النحو لن يكون فعالا لصالح النمو في الأجل الطويل. |
En élargissant la composition de ces organes, on pourrait non seulement mieux prendre en compte les besoins spécifiques des pays en développement mais également mettre en place une réglementation plus équitable, plus largement acceptée et plus véritablement universelle qui pourrait contribuer à rendre le système financier plus stable et à améliorer le bien-être de tous. | UN | والتمثيل الأوسع نطاقا في هذه الهيئات يمكن أن يفضي ليس إلى اعتراف أفضل بالاحتياجات الخاصة للبلدان النامية فحسب، بل وأيضا إلى تنظيم أكثر إنصافا ومقبول على نطاق أوسع وذي صبغة عالمية حقيقية بإمكانه أن يساهم في إيجاد نظام مالي أكثر استقرارا وتترتب عليه آثار تتمثل في تعزيز رفاه الجميع. |
Les participants ont recommandé l'adoption de politiques visant à attirer des IED plus nombreux et de meilleure qualité, en préconisant notamment des changements institutionnels pour mettre en place des régimes fiscaux plus attractifs pour les investisseurs étrangers. | UN | ودعا المتحاورون إلى اتباع سياسات لجذب تدفقات أعلى وأفضل للاستثمار الأجنبي المباشر، ويشمل ذلك التغييرات المؤسسية اللازمة لضمان نظام مالي أكثر جاذبية للمستثمرين الأجانب. |