Manquait aussi un système cohérent de contrôle des programmes sous forme de suivi de la mise en oeuvre et d'évaluation des résultats. | UN | وتبيّن أيضا عدم وجود نظام متسق للإشراف على البرامج عن طريق رصد التنفيذ وتقييم النتائج. |
:: L'examen devrait tendre vers la création d'un système cohérent et intégré qui soit rationnel, transparent et économique. | UN | :: ينبغي أن يركز الاستعراض على إنشاء نظام متسق ومتكامل ومبسط وشفاف وفعال من حيث التكاليف. |
L'objectif d'ensemble de ce projet est de créer un système cohérent et efficace de prévention de la discrimination dans l'administration publique. | UN | وكان الهدف العام للمشروع هو إنشاء نظام متسق وفعال لمنع التمييز في مجال الإدارة العامة. |
Il est toutefois préoccupé de constater qu'il n'existe pas de système cohérent, réactif et transparent d'octroi de bourses et de subventions aux organisations intéressées. | UN | إلا أنها تشعر بالقلق إزاء عدم وجود نظام متسق وسريع وشفاف لتقديم المنح والإعانات لمنظمات المجتمع المدني المعنية. |
j) Service d'accès libre à l'information sur l'environnement : conception, mise en oeuvre et fonctionnement d'un système coordonné pour l'échange d'informations sur l'environnement du PNUE; | UN | )ي( خدمات تيسير الحصول على المعلومات البيئية: تصميم وتنفيذ وصيانة نظام متسق لتبادل المعلومات البيئة لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة؛ |
Ainsi un représentant a estimé qu'il était très difficile d'établir un système cohérent d'attribution de la compétence et d'éviter des conflits de compétence entre la cour et la juridiction nationale. | UN | وهكذا، توقع أحد الممثلين ظهور مصاعب جمة عند إنشاء نظام متسق لتقرير الاختصاص وكفالة عدم وجود تعارض بين اختصاص المحكمة والاختصاص الوطني. |
16. La crise récente en Sierra Leone a appelé l'attention sur la question du financement du maintien de la paix et sur la nécessité d'un système cohérent. | UN | 16 - ومضت تقول إن الأزمة التي نشبت مؤخرا في سيراليون قد وجهت الانتباه إلى مسألة تمويل حفظ السلام وإلى الحاجة إلى وجود نظام متسق. |
Veuillez enfin préciser quelles sont les mesures prises en vue de mettre en place un système cohérent de protection de l'enfance, de généraliser les Unités de protection de l'enfance à l'ensemble du territoire de l'État partie et de leur allouer les ressources nécessaires à leur bon fonctionnement. | UN | ويرجى أخيراً توضيح التدابير المتخذة من أجل وضع نظام متسق لحماية الأطفال، وتعميم وحدات حماية الطفولة في جميع أنحاء الدولة الطرف وتزويدها بالموارد الضرورية لأداء مهامها بفعالية. |
Manquait aussi un système cohérent de contrôle des programmes sous forme de suivi de la mise en oeuvre et d'évaluation des résultats, le fait que le Directeur exécutif ne déléguait pas clairement ses pouvoirs aux directeurs de programme nuisait à la perception des responsabilités. | UN | ولم يكن هناك نظام متسق للإشراف على البرامج في شكل آلية للرصد والتنفيذ أو لتقييم النتائج ولم يوجد تفويض محدد بشكل واضح للسلطة الممنوحة من المدير التنفيذي إلى مدراء البرامج مما شاب القابلية للمساءلة. |
Les éventuelles solutions étaient les suivantes: souplesse dans l'application de l'exigence de double incrimination; procédures de gel immédiat et confiscations étendues; confiscations in rem, création d'un système cohérent fondé sur le recouvrement civil et pénal; harmonisation des législations nationales sur le recouvrement et la confiscation d'avoirs; et application des instruments juridiques internationaux existants. | UN | واعتُبر أن ما يلي حلولاً ممكنة: المرونة في تطبيق شرط ازدواجية التجريم؛ إجراءات التجميد الفوري وتمديد المصادرة؛ المصادرات العينية؛ إنشاء نظام متسق على أساس الاسترداد المدني والاسترداد الجنائي؛ مواءمة التشريعات الوطنية بشأن استرداد الموجودات ومصادرتها؛ تنفيذ الصكوك القانونية الدولية القائمة. |
36. Sir Nigel Rodley est d'accord avec M. Fathalla sur la question de la prise de décisions à la réunion intercomités, où les représentants du Comité devraient veiller à empêcher toute prise insidieuse de pouvoir, bien qu'il appuie également le point de vue selon lequel il devrait y avoir un système cohérent où les comités partageraient les informations. | UN | 36- وأضاف المتحدث أنه يتفق مع السيد فتح الله على مسألة اتخاذ القرار في الاجتماع المشترك بين اللجان، حيث ينبغي أن يحرص ممثلو اللجنة على منع حدوث أي " اختلال في السلطات " ، على الرغم من أنه أيَّد أيضاً الرأي القائل بضرورة وجود نظام متسق تتقاسم فيه اللجان المعلومات. |
9. Afin de concrétiser cette vision commune, les Parties sont convenues d'élaborer un système cohérent, concerté et intégré de mécanismes de financement et de transfert de technologies au titre de la Convention et un mécanisme de suivi/contrôle du respect des dispositions. | UN | 9- ولتحقيق هذه الرؤية المشتركة، اتفقت الأطراف على إنشاء نظام متسق ومتماسك ومتكامل لآليات التمويل ونقل التكنولوجيا في إطار الاتفاقية وآلية للمتابعة/الامتثال. |
20. Afin de concrétiser cette vision commune, les Parties sont convenues d'élaborer un système cohérent, concerté et intégré de mécanismes de financement et de transfert de technologies au titre de la Convention et un mécanisme de suivi/de contrôle du respect des dispositions. | UN | 20- ولتحقيق هذه الرؤية المشتركة، اتفقت الأطراف على إنشاء نظام متسق ومتماسك ومتكامل لآليات التمويل ونقل التكنولوجيا في إطار الاتفاقية وآلية للمتابعة/الامتثال. |
La mise en place d'un système de suivi financier qui fond toutes les formes d'aide, y compris l'aide publique, l'appui fourni par les organisations non gouvernementales et les contributions du secteur privé en un système cohérent, facilitera par ailleurs la planification et le lancement des activités de relèvement. | UN | وسوف يسهل وضع قاعدة بيانات مشتركة لتتبع مسار الأموال بما يكفل توحيد جميع أشكال المساعدة بما فيها المعونة الرسمية والدعم المقدم من المنظمات غير الحكومية ومساهمات القطاع الخاص ضمن نظام متسق واحد في تخطيط وتحقيق الانتعاش. |
L'Ambassadeur partageait l'avis des deux orateurs précédents selon lequel l'institution avait un rôle essentiel à jouer dans l'élaboration d'un système cohérent et la définition d'une gouvernance mondiale, en raison de la puissance économique croissante des pays en développement et du fait qu'elle avait une conception large des problèmes économiques et que le développement était au centre de son action. | UN | وأيّد المتحدث رأي المتحدَثيْن الآخرَين بأن للأونكتاد دوراً رئيسياً يؤديه في تكوين نظام متسق وفي الإدارة العالمية السليمة، وذلك بسبب تزايد القوة الاقتصادية للبلدان النامية، وبسبب نظرة الأونكتاد الواسعة النطاق إلى القضايا الاقتصادية وتركيزه الأساسي على التنمية. |
Le processus d'élaboration du PANE a été un facteur important dans la mise en place d'un système cohérent de conception et de mise en application de la politique pour l'emploi, avec une participation obligatoire des partenaires sociaux et des ONG concernées par le développement du marché du travail. | UN | 138- وإن عملية تطوير هذه الخطة تعتبر عاملاً هاماً في إنشاء نظام متسق لتصميم وتنفيذ سياسة العمالة، مع المشاركة النشطة للشركاء الاجتماعيين والمنظمات غير الحكومية، بما في ذلك تنمية سوق العمل. |
La multiplicité et le manque de coordination des demandes de rapports adressées au Secrétariat constituent le symptôme le plus manifeste de l'absence de système cohérent d'évaluation des mandats et de leur efficacité. | UN | يتمثل أهم عَرَضْ وحيد يجسد غياب نظام متسق لتقييم الولايات ومدى فعاليتها في وجود كمية كبيرة من التقارير المطلوب أن تقدمها الأمانة العامة، وهي كمية تفتقر إلى التنسيق وتتسم بالصعوبة. |
j) Service d'accès libre à l'information sur l'environnement : conception, mise en oeuvre et fonctionnement d'un système coordonné pour l'échange d'informations sur l'environnement du PNUE; | UN | )ي( خدمات تيسير الحصول على المعلومات البيئية: تصميم وتنفيذ وصيانة نظام متسق لتبادل المعلومات البيئة لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة؛ |
Cet examen a pour but de créer un régime cohérent, intégré et rationnel, sur la base du principe Noblemaire et des dispositions de la Charte, à savoir que l'Organisation doit s'assurer les services de personnes possédant les plus hautes qualités de travail, de compétence et d'intégrité en les recrutant sur une base géographique aussi large que possible. | UN | والهدف من الاستعراض، كما جاء في الصيغة التي وافقت عليها الجمعية العامة، هو إنشاء نظام متسق ومتكامل وفعال من حيث التكلفة، بناء على مبدأ نوبلمير وأحكام الميثاق، وتحديدا تلك التي تنص على أنه ينبغي استقدام الموظفين على أساس كفالة أعلى مستوى من الكفاءة والمقدرة والنزاهة مع مراعاة أوسع نطاق جغرافي ممكن. |
Le Kenya pense qu'un régime harmonisé des sûretés contribuerait à réduire les disparités d'accès au crédit à des conditions favorables entre parties originaires des pays développés et des pays en développement. | UN | وقال إن كينيا ترى أن وجود نظام متسق بشأن الائتمان المضمون يمكن أن يساهم في الحد من أوجه التفاوت القائمة في مجال الحصول على الائتمانات، بتكاليف منخفضة، بين الأطراف من البلدان المتقدمة النمو والأطراف من البلدان النامية. |
18. Un dispositif cohérent de protection des droits de l'enfant a été mis en place, qui consiste notamment à: | UN | 18- ويجري تنفيذ نظام متسق لحماية حقوق الطفل ويتضمن هذا النظام ما يلي: |