"نظام مسؤولية" - Traduction Arabe en Français

    • un régime de responsabilité
        
    • le régime de la responsabilité
        
    • du régime de la responsabilité
        
    • le régime de responsabilité
        
    • un système de responsabilité
        
    • régime de responsabilité des
        
    En outre, il était difficile d'instituer un régime juridique complet, conciliant différents éléments d'un régime de responsabilité civile. UN وعلاوة على ذلك، فمن المتعذر إرساء نظام قانوني شامل يوفق بين مختلف عناصر نظام مسؤولية مدنية.
    Par contre, il semble justifié de prévoir un régime de responsabilité pour les seules activités qui sont considérées comme indispensables bien qu’elles soient dangereuses. UN وفي المقابل، فهناك ما يبرر وضع نظام مسؤولية قاصر على اﻷنشطة التي تعتبر لازمة مثلما تعتبر خطرة.
    L’Italie estime, on l’a dit, que le droit international coutumier prévoit déjà des différences dans le régime de la responsabilité des États, notamment eu égard aux sujets pouvant la faire valoir. UN وترى إيطاليا، كما ذكر أعلاه، أن القانون الدولي العرفي ينص بالفعل على اختلافات في نظام مسؤولية الدول، لا سيما فيما يتعلق باﻷشخاص الذين بإمكانهم إثارتها.
    Les autres estimaient au contraire que cette catégorisation était utile car elle aiderait les tribunaux à déterminer s’il y avait eu violation d’une obligation internationale et contribuerait à affirmer le régime de la responsabilité des États. UN وكان البعض اﻵخر يرى على العكس من ذلك أن هذه التصنيفات مفيدة ﻷنها ستساعد المحاكم في تحديد ما إذا كان هناك انتهاك لالتزام دولي وتساهم في تأكيد نظام مسؤولية الدول.
    On voit mal comment le système du droit international pourrait fonctionner s'il était privé du régime de la responsabilité de l'État mis au point par la CDI. UN ومن الصعب تصور كيف يمكن أن يعمل نظام القانون الدولي دون نظام مسؤولية الدول الذي وضعته لجنة القانون الدولي.
    Une fois qu'ils auront été conclus et adoptés, les projets d'article constitueront un outil essentiel pour renforcer l'ordre juridique international et, avec le régime de responsabilité des États, feront en sorte que l'état de droit englobe tous les acteurs de la scène internationale. UN وبمجرد الانتهاء من مشاريع المواد واعتمادها، ستكون هي أداة رئيسية في تعزيز النظام القانوني الدولي، ومع وجود نظام مسؤولية الدولة، سيكفل أن تضم سيادة القانون جميع العناصر الفاعلة على المسرح الدولي.
    De toute évidence, un régime de responsabilité s'impose car le corollaire naturel d'un système de prévention axé sur les risques de dommage est un système de responsabilité applicable à tout dommage effectif qui pourrait néanmoins survenir. UN وقالت إن من الواضح أن ثمة حاجة إلى نظام مسؤولية، ﻷن النتيجة الطبيعية لنظام منع يتناول مخاطر الضرر هي نظام مسؤولية يتناول أي ضرر فعلي قد يحدث على الرغم من ذلك.
    Promouvoir l'élaboration et l'application d'un régime de responsabilité environnementale pour les installations de recyclage afin de prévenir les dommages écologiques. UN تشجيع وضع وتنفيذ نظام مسؤولية بيئي لمرافق إعادة التدوير لمنع الضرر البيئي.
    Promouvoir l'élaboration et l'application d'un régime de responsabilité environnementale pour les installations de recyclage afin de prévenir les dommages écologiques. UN تشجيع وضع وتنفيذ نظام مسؤولية بيئي لمرافق إعادة التدوير لمنع الضرر البيئي.
    D'autres ont été d'avis qu'il fallait continuer à creuser la question de savoir si un régime de responsabilité pouvait ou non être nécessaire. UN وارتأى آخرون بأن الاستكشاف المستمر للحاجة المحتملة لوضع نظام مسؤولية أمر يمكن تبريره.
    c) Il devrait y avoir un régime de responsabilité objective, c’est-à-dire n’exigeant pas de preuve de l’intention ou de la négligence de l’opérateur; UN )ج( يجب إقامة نظام مسؤولية مشددة، بحيث لا تدعو الحاجة إلى إثبات أن المستغل تصرف عمدا أو بإهمال؛
    Par exemple, il a été convenu que la rédaction d’une annexe ou d’annexes avait pour but de définir un régime de responsabilité qui s’appliquerait à toutes les activités soumises au Traité sur l’Antarctique et à son protocole. UN مثلا، اتُفق على أن الهدف من المرفق أو المرفقات هو وضع نظام مسؤولية يغطي جميع اﻷنشطة المشمولة باتفاقية أنتاركتيكا وبروتوكولها.
    Alors que le Conseil de sécurité traitait des aspects politiques de ces crimes, le régime de la responsabilité des États devait s'occuper de leurs aspects juridiques. UN ففي حين أن مجلس اﻷمن يعنى بالجوانب السياسية للجنايات المرتكبة في هذا المجال، فإن نظام مسؤولية الدول ينبغي أن يتولى جوانبها القانونية والقضائية.
    La délégation argentine appui la décision de la CDI d’inclure les contre-mesures dans le régime de la responsabilité des États, même si l’objet de ce régime est d’éviter les actions unilatérales. UN وأضاف أن وفده يؤيد قرار اللجنة ﻹدخال التدابير المضادة في نظام مسؤولية الدول، مع أن هدف هذا النظام هو تجنب اتخاذ اﻹجراءات الانفرادية.
    Enfin, la délégation mexicaine convient que le régime de la responsabilité de l'État dans le contexte de l'application provisoire des traités n'est pas différent du régime général normalement applicable. UN وأخيرا، فإن وفده يتفق على أن نظام مسؤولية الدول في سياق الطبيق المؤقت للمعاهدات لا يختلف عن النظام العام الذي يطبق عادة.
    Introduire la notion de contremesures dans le régime de la responsabilité des organisations internationales irait à l'encontre de cette fonction centralisatrice; la délégation chinoise recommande donc que la CDI aborde l'ensemble de la question de manière plus prudente. UN وإدخال مفهوم التدابير المضادة في نظام مسؤولية المنظمات الدولية سيتعارض مع هذه المهمة المركزية؛ ومن ثم فإن وفد بلده يوصي بأن تتبع اللجنة نهجا أكثر حذرا إزاء المسألة برمتها.
    On a exprimé l'opinion qu'un mécanisme efficace de règlement des différends était la condition sine qua non du bon fonctionnement d'un régime juridique de la responsabilité de l'État, ce qui valait également pour le régime de la responsabilité des organisations internationales. UN وأُعرب عن رأي مفاده أنه لا يمكن لأي نظام قضائي يتعلق بمسؤولية الدول أن يسير سيرا حسنا من غير أن يكون مدعوما بآلية فعالة لتسوية المنازعات، وأن الشيء نفسه ينطبق على نظام مسؤولية المنظمات الدولية.
    Les contre-mesures, une autre question controversée, sont un élément nécessaire du régime de la responsabilité des États en tant qu'elles constituent un moyen juridique visant à amener l'État responsable à modifier son comportement. UN 66 - وذكر أن التدابير المضادة، وهي مسألة خلافية أخرى، تمثل عنصرا ضروريا في نظام مسؤولية الدول باعتبارها وسيلة قانونية لحمل الدولة المرتكبة للفعل غير المشروع على تغيير سلوكها.
    On a noté que si ces questions devaient être traitées, si possible comme partie intégrante du régime de la responsabilité des États, il n'y avait guère en droit international de règle établie sur le sujet. UN ورغم التسليم بأن هذه المشاكل ينبغي تناولها كجزء لا يتجزأ من نظام مسؤولية الدول، إن أمكن، فقد لوحظت نُدرة النصوص بشأن هذا الموضوع في القانون الدولي المعمول به.
    Bien que certaines délégations aient continué de faire part de leur préoccupation face à l'introduction de la notion de contre-mesures dans le régime de responsabilité des organisations internationales, le prudent libellé de l'article 21 retenu par la Commission a été accueilli favorablement. UN 9 - وفي حين واصلت بعض الوفود الإعراب عن قلقها إزاء إدخال مفهوم التدابير المضادة في نظام مسؤولية المنظمات الدولية، جرى الترحيب بالصياغة الحذرة التي اعتمدتها اللجنة لمشروع المادة 21.
    On sait aussi qu'en Chine la réforme de la propriété foncière - à savoir l'institution d'un système de responsabilité qui a consisté à assigner aux ménages des terres appartenant à la collectivité - a entraîné une hausse sensible des rendements céréaliers moyens. UN وهناك أيضاً من القرائن ما يشير إلى أن الإصلاحات في مجال تمليك الأراضي في الصين - إدخال نظام مسؤولية الأسر المعيشية الذي تم بموجبه تخصيص الأراضي المملوكة جماعياً للأسر المعيشية - قد ساهمت مساهمة كبيرة في تحسين متوسط إنتاجية الحبوب.
    Au contraire, le rôle du régime de responsabilité des États en rapport avec le crime de génocide était plus ou moins analogue à celui du régime général de la responsabilité et servait en particulier à établir la responsabilité incombant aux États de remédier aux dommages subis par les victimes. UN وعوضا عن ذلك، يماثل دور نظام مسؤولية الدول، فيما يتعلق بجريمة اﻹبادة الجماعية، نظام المسؤولية العامة بشكل أو بآخر، ولا سيما الدور المتمثل في إثبات مسؤولية الدول لتعويض اﻷضرار التي تصيب الضحايا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus