| Cette liberté doit être fondée sur un système complexe de limites afin que nul homme, dans l'exercice de ses droits, ne puisse empiéter sur les droits d'un autre. | UN | وهذه الحرية يجب أن تقوم على نظام معقد من الحدود بحيث لا يتسنى ﻷي شخص خلال ممارسته لحقوقه أن يتطاول على حقوق شخص آخر. |
| Ma délégation estime que l'adoption de la présente résolution constitue une avancée importante à cet égard, compte tenu des difficultés inhérentes à la transformation d'un système complexe. | UN | ونعتقد أن اتخاذ هذا القرار مؤشر على تطور هام بهذا الخصوص، بالنظر إلى الصعوبات المتأصلة في عملية تحويل نظام معقد. |
| Elles craignent également qu'une démarche globale ne soit adoptée pour un système complexe et technique qui a fait l'objet de négociations approfondies. | UN | كما أن البعثات قلقة أيضا بشأن تطبيق نهج مجزء على نظام معقد وتقني تم التفاوض بشأنه بعناية. |
| La biologie systémique part du principe que le comportement biologique observable tient à un système complexe d'événements moléculaires en interaction dynamique. | UN | وهي تقوم على فرضية أن السلوك البيولوجي الظاهر للعيان ناجم عن نظام معقد من الأحداث الجزيئية المتفاعلة فيما بينها بنشاط. |
| De toute évidence, il s'agit là d'un système compliqué, et le FNUAP propose de le simplifier. | UN | ومن الواضح أن هذا النظام هو نظام معقد ويعتزم الصندوق تبسيط احتساب التكاليف غير المباشرة التي يتكبدها الصندوق. |
| un dispositif complexe d'aide financière est également en place. | UN | وإضافة إلى ذلك، هناك نظام معقد للمساعدات المالية. |
| Toutes ces mesures législatives prises au niveau européen et national ont abouti à un système complexe en matière d'égalité de traitement qui n'est pas toujours transparent pour des tiers. | UN | ولقد أفضت جميع هذه الجهود التشريعية، على الصعيدين الأوروبي والوطني، إلى إيجاد نظام معقد من تشريعات المساواة في المعاملة، مما لا يتسم دائما بالوضوح أمام الأطراف الثالثة. |
| Les armes nucléaires tactiques, tout comme d'autres armes nucléaires, font partie d'un système complexe qui est protégé contre une utilisation accidentelle et fortuite. | UN | والأسلحة النووية التعبوية، شأنها شأن الأسلحة النووية الأخرى، جزء من نظام معقد محمي من الاستخدام العرضي وغير المتعمد. |
| L'administration publique est un système complexe dont les éléments réagissant les uns sur les autres s'influencent mutuellement, en influençant l'environnement, économique notamment. | UN | فاﻹدارة العامة نظام معقد تتفاعل عناصره ويؤثر كل منها في اﻵخر ويؤثر في البيئة، وخصوصا البيئة الاقتصادية. |
| La conversion des données s'opère au moyen d'un système complexe de 19 passerelles et interfaces entre le SIG et les systèmes existants. | UN | ويجري تحويل البيانات عن طريق نظام معقد مؤلف من ١٩ جسرا ووصلة بينية بين نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل والنظم الحالية. |
| Le Centre d'études techniques appliquait un système complexe de codage et de contrôle des documents et chaque groupe était responsable de ses propres plans et documents. | UN | وكان يوجد لدى المركز نظام معقد لترميز الوثائق ومراقبتها وكانت كل مجموعة مسؤولة عن رسوماتها ووثائقها. |
| D'où, finalement, un système complexe de barèmes de portée nationale qui concernent chaque type d'emploi. | UN | وقد أدى ذلك إلى نشوء نظام معقد من جداول اﻷجور المهنية والوطنية. |
| 5.4 Les tâches encore à accomplir : la poursuite de la réforme d'un système complexe 45 | UN | التحديات المقبلة: متابعة اﻹصلاح في إطار نظام معقد |
| Les membres de la magistrature sont inamovibles sauf à recourir à un système complexe de poids et contrepoids. | UN | ولا تجوز إقالة أعضاء الهيئة القضائية إلاَّ بموجب إجراءات نظام معقد من الضوابط والضمانات. |
| Ensemble, ils permettent à l'humanité de s'épanouir dans un système complexe axé sur un objectif précis, et sont les manifestations de Dieu Tout-Puissant. | UN | وجميعها تمهد السبيل لازدهار البشرية في نظام معقد وذي هدف، وكل منها آية من آيات الله عز وجل. |
| Il en est résulté un système complexe d'obligation redditionnelle dans lequel le PNUD a continué d'assumer ses responsabilités financières et comptables tout en partageant les activités de suivi et d'évaluation des projets avec ses partenaires : le gouvernement bénéficiaire et l'agent d'exécution. | UN | وبرز نظام معقد للمساءلة، واصل فيه البرنامج اﻹنمائي الاضطلاع بالمسؤوليات المالية وتقديم التقارير وشارك في رصد وتقييم المشاريع مع شركاته، وهم: الحكومات المستفيدة والوكالات المنفذة. |
| un système complexe de roulement et de mandats exposé dans le document publié sous les cotes ISBA/A/L.8 et Corr.1 a également été arrêté. | UN | وتم الاتفاق أيضا على نظام معقد للتناوب ومدة الولاية، وذلك مبين في ISBA/A/L.8، و Corr.1. |
| 5.4 Les tâches encore à accomplir : la poursuite de la réforme d'un système complexe | UN | ٥-٤ التحديات المقبلة: متابعة اﻹصلاح في إطار نظام معقد |
| Dans le cas de la Nouvelle-Galles du Sud, un système complexe de pouvoirs et contre-pouvoirs est en place pour garantir l'efficacité des enquêtes relatives au comportement des autorités, y compris la promulgation de lignes directrices et le recours à divers organes de contrôle. | UN | وفي حالة نيو ساوث ويلز، يوجد نظام معقد لآليات الضبط من أجل ضمان فعالية أي تحقيق في السلوك الحكومي، بما يشمل نشر مبادئ توجيهية واستخدام هيئات رقابية مختلفة. |
| La reconstruction après un conflit se comprend comme un système complexe qui permet la mise en œuvre simultanée de programmes à court, moyen et long termes pour empêcher les différends de s'intensifier et pour éviter la résurgence d'affrontements violents. | UN | ويُقصد بإعادة الإعمار بعد انتهاء الصراع أنها نظام معقد يوفر برامج متزامنة متوسطة الأجل وطويلة الأجل لمنع تصعيد النزاعات وتجنب الانتكاس إلى المواجهة العنيفة. |
| Par exemple, le système de classement des emplois sur lequel est fondé le régime des traitements est perçu comme un dispositif complexe, excessivement rigide, et incompatible avec les nouvelles méthodes de travail. | UN | فعلى سبيل المثال، يُنظر إلى نظام تصنيف الوظائف، الذي يشكل أساس نظام المرتبات، على أنه نظام معقد وشديد الجمود وعقبة أمام طرائق العمل الجديدة. |