Mettre en place un système approprié pour faire en sorte que le HCR dispose en permanence d'informations fiables concernant la taille et les caractéristiques de la population réfugiée. | UN | إنشاء نظام مناسب لكفالة الاحتفاظ بمعلومات دقيقة عن حجم وخصائص مجموع اللاجئين. |
Elle présuppose que le droit d'accès ne peut être exercé que si un système approprié est en place pour l'exercice de ce droit. | UN | ويستند إلى الافتراض بأنه لا يمكن ممارسة الحق في الاستفادة إلا إذا كان هناك نظام مناسب لممارسة الحق. |
Au moment de l’établissement du présent rapport, il n’avait pas encore trouvé un système approprié. | UN | تحاول اﻷونروا ادخال نظام محوسب ولكنها، حتى كتابة هذا التقرير، لم تعثر بعد على نظام مناسب. |
La question de l'obligation redditionnelle doit être examinée d'une manière approfondie et un système adéquat de responsabilité et de contrôle doit être établi. | UN | كما أن مسألة المساءلة بحاجة هي الأخرى إلى دراسة أكثر تعمقا، ويتعين وضع نظام مناسب للمسؤولية والمراقبة. |
Il faudra aussi instaurer un système adapté d'évaluation des résultats et de contrôle des différents projets. | UN | وينبغي اتباع نظام مناسب لتقييم النتائج ورصد المشاريع. |
La mise en place, en Asie du Sud, d'un régime approprié et efficace qui empêcherait une course aux armements nucléaires dans la région est par conséquent un objectif réaliste et souhaitable. | UN | والهدف من إنشاء نظام مناسب فعال في جنوب آسيا يمنع سباقا للتسلح النووي في المنطقة هو، لذلك، أمر واقعي ومرغوب فيه. |
Il recommande en outre de créer un système de suivi adéquat afin de veiller à ce que les crédits en question bénéficient aux populations les plus vulnérables. | UN | وتوصي أيضاً بإنشاء نظام مناسب للرصد لضمان استفادة أضعف فئات السكان من اعتمادات الميزانية. |
Dans des situations où, à la lumière de la Convention relative aux droits de l'enfant, en particulier de son article 32, et des normes de l'OIT, un travail juridique était accompli, il était décisif de fixer des âges minima d'admission à l'emploi et une réglementation appropriée des horaires et des conditions d'emploi. | UN | ومن المهم جدا في الحالات التي يعمل فيها اﻷطفال على نحو مشروع مراعاة العمر اﻷدنى للالتحاق بالعمل ووضع نظام مناسب لساعات العمل وظروفه، وذلك بناء على اتفاقية حقوق الطفل، لا سيما المادة ٢٣ منها، ومعايير منظمة العمل الدولية. |
Il a donc recommandé de mettre en place un système qui permette de s'assurer que les partenaires opérationnels suivent les procédures d'achat du HCR, afin d'améliorer le rapport coût-efficacité des projets. | UN | وأوصى المجلس باستنباط نظام مناسب لضمان أن الشركاء المنفذين يتبعون إجراءات المفوضية فيما يتعلق بالمشتريات، وذلك لتعزيز فعالية تكاليـف المشاريع. |
Au moment de l’établissement du présent rapport, il n’avait pas encore trouvé un système approprié. | UN | تحاول اﻷونروا ادخال نظام محوسب ولكنها، حتى كتابة هذا التقرير، لم تعثر بعد على نظام مناسب. |
Mme Rasekh voudrait savoir quels plans le Gouvernement a pour mettre en place un système approprié de collecte de données sur la violence domestique. | UN | وأضافت قائلة إنها تود أن تعرف ما هي خطط الحكومة لإنشاء نظام مناسب لجمع البيانات عن العنف المنزلي. |
Le Comité recommande que le HCR mette en place un système approprié pour faire en sorte qu'il dispose en permanence d'informations fiables concernant la taille et les caractéristiques de la population réfugiée. | UN | 100 - ويوصي المجلس المفوضية بإنشاء نظام مناسب لكفالة الاحتفاط بمعلومات دقيقة عن حجم وخصائص مجموع اللاجئين. |
100. Le Comité recommande que le HCR mette en place un système approprié pour faire en sorte qu'il dispose en permanence d'informations fiables concernant la taille et les caractéristiques de la population réfugiée. | UN | 100- ويوصي المجلس المفوضية بإنشاء نظام مناسب لكفالة الاحتفاط بمعلومات دقيقة عن حجم وخصائص مجموع اللاجئين. |
À cette fin, ils ont décidé de mettre sur pied un système approprié d'assistance internationale à toutes les étapes, depuis la prévention et l'alerte précoce, jusqu'aux secours d'urgence et l'atténuation des effets, sans oublier les travaux de remise en état et de reconstruction. | UN | وبلوغا لهذه الغاية، اتفقوا على إنشاء نظام مناسب للمساعدة الدولية في جميع المراحل بدءا بالوقاية واﻹنذار المبكر حتى المساعدة والتخفيف في حالة الطوارئ، دون إهمال إعادة التأهيل وإعادة البناء. |
Outre la mise en place d'un système approprié de services médicaux destinés à ces dernières, diverses activités sont organisées pour éduquer les garçons et les filles en matière de santé génésique et de comportement sexuel. | UN | وإلى جانب وضع نظام مناسب للخدمات الطبية المقدمة لهؤلاء الفتيات ، يجري الاضطلاع بمجموعة من اﻷنشطة بشأن تعليم الفتيان والفتيات في مجال الصحة اﻹنجابية والسلوك الجنسي. |
Lorsque l'Assemblée générale aura décidé quelle est l'approche ou la combinaison d'approches qui servira le mieux les besoins de l'Organisation à l'avenir, le Secrétariat élaborera un système approprié pour mettre en oeuvre sa décision. | UN | وأنه ما أن تقرر الجمعية العامة النهج أو مزيجا من النهج التي تلبي على أفضل وجه احتياجات المنظمة في المستقبل حتى يصار إلى وضع نظام مناسب تنفيذا لذلك القرار. |
Il est essentiel de disposer d'un système rationnel d'exécution des projets de coopération technique et il y a lieu de se féliciter des mesures qui ont été prises pour mettre en place un système approprié de suivi et d'évaluation de la structure hors Siège et qui contribueront à permettre à l'ONUDI de donner une image homogène d'elle-même. | UN | وأوضح ضرورة وجود نظام رشيد لتنفيذ التعاون التقني، وقال ان الخطوات المتخذة لانشاء نظام مناسب للرصد والتقييم للبنية الميدانية أمر جدير بالترحيب، لأنها ستساعد على ضمان تقديم صورة موحدة عن اليونيدو. |
L'État partie devrait prendre toutes les mesures nécessaires pour que les responsables de crimes de guerre et de crimes contre l'humanité soient traduits en justice, pour que la justice soit rendue de manière équitable et pour que soit mis en place un système adéquat de protection des témoins. | UN | ينبغي للدولة الطرف اتخاذ جميع التدابير الضرورية لضمان تقديم المسؤولين عن جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية إلى العدالة، ولضمان إقامة العدل بطريقة منصفة وإقامة نظام مناسب لحماية الشهود. |
Le Comité a recommandé que le PNUD redouble d'efforts pour établir et maintenir un système adéquat de gestion des stocks, conformément aux dispositions du Règlement financier et à d'autres directives. | UN | يوصي المجلس بأن يكثف البرنامج الإنمائي جهوده الرامية إلى وضع نظام مناسب لمراقبة الجرد ومواصلة العمل بهذا النظام امتثالا للقواعد المالية وغيرها من التوجيهات. |
Au paragraphe 136, le Comité a recommandé au PNUD de redoubler d'efforts pour établir et maintenir un système adéquat de gestion des stocks, conformément aux dispositions du Règlement financier et à d'autres directives. | UN | 63 - في الفقرة 136، أوصى المجلس البرنامج الإنمائي بتكثيف جهوده الرامية إلى وضع نظام مناسب لمراقبة قوائم الجرد امتثالا للقواعد المالية وغيرها من التوجيهات، واستمرار العمل بهذا النظام. |
:: Aide à la mise en place d'un système adapté de gestion des dossiers à l'usage de la Direction de la corruption et des infractions économiques ainsi que d'autres services; des dispositions sont actuellement prises à cet égard; | UN | :: المساعدة في تطوير نظام مناسب لإدارة القضايا لدى المديرية المعنية بالفساد والجرائم الاقتصادية والوكالات الأخرى، والعمل جار في هذا الصدد. |
Pour mieux mesurer l'incidence des mesures prises pour promouvoir et protéger les libertés et droits de l'homme et les libertés fondamentales, le Belize aurait besoin d'une assistance aux fins de la mise en place d'un système adapté et maîtrisable de collecte de données en temps voulu. | UN | 114- وبغية تحسين رصد تنفيذ التدابير المعمول بها لتعزيز وحماية الحقوق الأساسية للإنسان والحريات، فإنه يمكن لبليز أن تستفيد من المساعدة لتنفيذ نظام مناسب ويمكن إدارته لجمع البيانات في المواعيد المحددة. |
Par conséquent, un régime approprié pourrait être élaboré à cet effet. | UN | وبناء عليه، يمكن وضع نظام مناسب لهذا الغرض. |
L'incapacité de la direction à mettre en place un système de gestion du personnel adéquat ne doit pas porter préjudice au personnel, qui doit pouvoir prendre des décisions servant les intérêts bien compris de l'Organisation sans craindre de perdre son emploi. | UN | وأكدت أن إخفاق الإدارة في وضع نظام مناسب لإدارة الموظفين لا ينبغي أن يضر بحقوق الموظفين الذين ينبغي أن يتسنى لهم أن يتخذوا ما يروق لهم من إجراءات لصالح المنظمة دون أن يخشوا فقدان مصدر رزقهم. |
Dans des situations où, à la lumière de la Convention, en particulier de son article 32, et des normes de l'OIT, un travail juridique était accompli, il était décisif de fixer des âges minima d'admission à l'emploi et une réglementation appropriée des horaires et des conditions d'emploi. | UN | ومن المهم جدا في الحالات التي يعمل فيها اﻷطفال على نحو مشروع مراعاة العمر اﻷدنى للالتحاق بالعمل ووضع نظام مناسب لساعات العمل وظروفه، وذلك بناء على الاتفاقية، ولا سيما المادة ٢٣ منها، ومعايير منظمة العمل الدولية. |
Or, le Comité n'a trouvé aucun élément indiquant que des dispositions aient été prises pour faire respecter cette obligation. Il a donc recommandé de mettre en place un système qui permette de s'assurer que les partenaires opérationnels suivent les procédures d'achat du HCR, afin d'améliorer le rapport coût-efficacité des projets. | UN | بيد أن المجلس لم يعثر على أي دليل يظهر وجود نظام لكفالة الوفاء بهذا الشرط، وأوصى المجلس باستنباط نظام مناسب لضمان أن الشركاء المنفذين يتبعون إجراءات المفوضية فيما يتعلق بالمشتريات، وذلك لتعزيز فعالية تكاليف المشاريع. |