Tout au long de l'année, les institutions religieuses bahamiennes organisent des ateliers avec leurs homologues des Caraïbes. | UN | وتستضيف المؤسسات الدينية في جزر البهاما طوال العام حلقات عمل مع نظرائهما من منطقة البحر الكاريبي. |
Par conséquent, le Président et le Vice-Président seraient en contact étroit avec leurs homologues de la Grande Commission II afin d'éviter tout double emploi inutile. | UN | وكنتيجة لذلك، فإن الرئيس ونائب الرئيس سيكونا على اتصال وثيق مع نظرائهما في اللجنة الرئيسية الثانية بغية تلافي أي ازدواجية غير مفيدة. |
Par conséquent, le Président et le Vice-Président seraient en contact étroit avec leurs homologues de la Grande Commission II afin d'éviter tout double emploi inutile. | UN | وكنتيجة لذلك، فإن الرئيس ونائب الرئيس سيكونا على اتصال وثيق مع نظرائهما في اللجنة الرئيسية الثانية بغية تلافي أي ازدواجية غير مفيدة. |
Ces assistants collaboreront étroitement avec leurs homologues recrutés sur le plan international pour fournir un appui administratif à l'Équipe. | UN | ويعمل المساعدان الإداريان بشكل وثيق مع نظرائهما الدوليين لتقديم الدعم الإداري العام للفريق. |
Deuxièmement, ce succès final aurait pu ne pas être possible sans la volonté de la police sud-africaine et des services de douanes allemands de mettre à la disposition de leurs homologues namibiens les renseignements hautement sensibles dont ils disposaient. | UN | وثانيا، لم يكن باﻹمكان التوصل إلى النتيجة الناجحة دون توفر الاستعداد لدى شرطة جنوب أفريقيا ومصلحة الجمارك اﻷلمانية لتشاطر معلومات استخبارية دقيقة جدا مع نظرائهما الناميبيين. |
Concernant la coopération entre les services de détection et de répression, le Service de renseignement financier dominiquais et le Conseiller juridique du Gouvernement apportent leur entière coopération à leurs homologues par le biais de mémorandums d'accord et par des voies informelles. | UN | على صعيد التعاون في مجال إنفاذ القانون، تتعاون وحدة الاستخبارات المالية الدومينيكية والنائب العام تعاوناً تامًّا مع نظرائهما من خلال مذكِّرات التفاهم ومن خلال القنوات غير الرسمية. |
Le Groupe recommande que les fonctionnaires du Ministère des mines, du pétrole et de l'énergie et du Ministère des affaires étrangères se mettent spécifiquement en rapport avec leurs homologues burkinabé et coopèrent de façon intensive. | UN | ويوصي الفريق وزارة المناجم والنفط والطاقة ووزارة الخارجية بإجراء اتصالات محددة مع نظرائهما في بوركينا فاسو لكفالة وجود تعاون رفيع المستوى في الفترة المقبلة. |
Le Groupe d'experts recommande que les hauts fonctionnaires du Ministère des mines, du pétrole et de l'énergie et du Ministère des affaires étrangères de la Côte d'Ivoire se mettent spécifiquement en rapport avec leurs homologues maliens et coopèrent de manière intensive. | UN | ويوصي الفريق وزارة المناجم والنفط والطاقة ووزارة الخارجية في كوت ديفوار بإجراء اتصالات محددة مع نظرائهما في مالي لكفالة وجود تعاون رفيع المستوى في الفترة المقبلة. |
Plusieurs opérations ont été lancées conjointement par la police et la douane d'EULEX et leurs homologues locaux et par la police d'EULEX mandatée par le Bureau des procureurs spéciaux du Kosovo. | UN | وأطلقت عدة عمليات مشتركة قامت بها شرطة بعثة الاتحاد الأوروبي وجماركها مع نظرائهما المحليين، وقامت بها شرطة البعثة بتكليف من مكتب المدعين الخاصين في كوسوفو. |
Ces délégations se sont entretenues avec leurs homologues israéliens, à la fois dans des organismes officiels et dans des ONG, et ont échangé leurs points de vue respectifs tout en examinant les problèmes communs. | UN | واجتمع هذان الوفدان مع نظرائهما الإسرائيليين، في الهيئات الحكومية والمنظمات غير الحكومية على السواء، وتبادلوا وجهات النظر أثناء مناقشة المشاكل المشتركة. |
Au cours de la période considérée, les groupes des questions judiciaires et des questions pénitentiaires ont continué à nouer des relations avec leurs homologues nationaux. | UN | 27 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت الوحدة الاستشارية القضائية والوحدة المعنية بالسجون التابعتان للبعثة إقامة علاقات مع نظرائهما الوطنيين. |
Parallèlement, les deux services de police, à savoir les carabiniers et la Sûreté, échangent aisément des informations avec leurs homologues des pays voisins dans le cadre des accords de coopération mutuelle qui lient ces institutions. | UN | وبالتضافر مع هذا، فإن هيئتي الشرطة كليهما، شرطة شيلي وشرطة التحقيق الشيلية، تتبادلان المعلومات مع نظرائهما في البلدان المجاورة في إطار اتفاقات التعاون المتبادل بين المؤسسات. |
Le Chef adjoint de la police délégué à l'administration et au développement et le Chef adjoint délégué aux opérations ont tenu 50 réunions avec leurs homologues de la PNTL sur des questions liées à la gestion afin de renforcer la structure de commandement et de contrôle de la PNTL et d'améliorer son efficacité. | UN | عقد نائب مفوض الشرطة لشؤون الإدارة والتطوير ونائب مفوض الشرطة للعمليات مع نظرائهما في الشرطة الوطنية 50 اجتماعا عن قضايا ذات صلة بالإدارة بهدف تمتين هيكل القيادة والمراقبة للشرطة الوطنية وتعزيز فعاليته |
En instaurant la confiance et en prêchant la paix, ces dirigeants arabes, le Président Sadate d'Égypte et le Roi Hussein de Jordanie, ont en des partenaires courageux - leurs homologues israéliens - qui ont œuvré avec eux pour créer une nouvelle réalité. | UN | فقد وجد هذان القائدان العربيان - رئيس مصر السادات وملك الأردن الحسين - من خلال إيجاد الثقة والدفاع عن السلام، في نظرائهما الإسرائيليين شركاء شجعانا عملوا إلى جانبيهما من أجل إيجاد واقع جديد. |
Le HCR et ses partenaires ont travaillé avec leurs homologues pour réactiver et/ou renforcer les procédures d'éligibilité nationales et améliorer les processus décisionnels. | UN | واشتركت المفوضية وشركاؤها في العمل مع نظرائهما لوضع وإعادة تنشيط و/أو تعزيز إجراءات الأهلية الوطنية وتحسين عمليات صنع القرار. |
Tous les points de passage et les postes frontière fonctionnaient pleinement grâce à une bonne coordination entre l'unité des gardes frontière de la PNTL et l'armée nationale indonésienne ainsi qu'avec leurs homologues respectifs chargés de l'immigration et du contrôle phytosanitaire en poste à la frontière. | UN | كانت جميع نقاط الاتصال والمراكز الحدودية تؤدي وظيفتها بشكل كامل من خلال التنسيق المناسب بين وحدة دوريات الحدود التابعة للشرطة الوطنية التيمورية والجيش الوطني الإندونيسي، وكذلك بين نظرائهما المعنيين بشؤون الهجرة والحجر الصحي المرابطين على الحدود |
Ces institutions ont passé un accord de principe avec leurs homologues géographiques et, en leur qualité d'organismes chefs de file, signent et gèrent le contrat pour le compte des autres entités. | UN | ولهاتين المنظمتين مذكرة تفاهم مع نظرائهما في الموقع الجغرافي()، وبوصف كل منهما الوكالة الرئيسية فهي توقع على العقد وتديره بالنيابة عن المؤسسات الأخرى. |
Les autorités érythréennes responsables de l'application de la loi travaillent déjà en collaboration avec leurs homologues de la sous-région et d'Afrique et coopèrent avec l'OIPC/Interpol en matière d'échange d'informations sur la prévention et la répression du terrorisme. | UN | وشرعت أصلا السلطات المعنية بإنفاذ القانون في دولة إريتريا بالتعاون مع نظرائهما في المنطقة دون الإقليمية وفي أفريقيا إضافة إلى التعاون مع المنظمة الدولية للشرطة الجنائية/إنتربول في تبادل المعلومات عن منع وقمع الإرهاب. |
Les femmes autochtones, handicapées, immigrantes ou de groupes minoritaires visibles présentent des taux de participation au marché du travail et d'emploi plus faibles que ceux de leurs homologues masculins et de la population féminine totale (sauf en ce qui concerne les minorités visibles). | UN | نساء الشعوب الأصلية، والنساء ذوات الإعاقة، والمهاجرات، ونساء الأقليات الظاهرة أقل مشاركةً في قوة العمل ونسبة الموظفات منهن أقل من نسبة نظرائهما الرجال ومن نسبة مجوع الإناث في البلد (باستثناء الأقليات الظاهرة). |
Dans l'intervalle, l'ONUCI et le Haut Représentant pour les élections continueront d'aider leurs homologues ivoiriens à rationaliser les procédures menant aux élections, en particulier s'agissant de déterminer le nombre des membres des commissions locales qui seront créées par la Commission électorale indépendante dans tout le pays. | UN | وفي الوقت نفسه، سوف تواصل عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار والممثل السامي لشؤون الانتخابات تقديم المساعدة إلى نظرائهما الإيفواريين في الجهود المبذولة لتبسيط العمليات المؤدية إلى الانتخابات، وخصوصا فيما يتعلق بعدد الموظفين في اللجان المحلية المقرر أن تنشئها اللجنة الانتخابية المستقلة في جميع أنحاء البلد. |