"نظراً لما" - Traduction Arabe en Français

    • en raison
        
    • car
        
    • étant donné
        
    • compte tenu de
        
    • du fait
        
    • au vu
        
    • compte tenu des
        
    • Vu ce
        
    • Étant donné les
        
    • Vu la
        
    • considérant ce
        
    La quote-part de la Turquie doublera vraisemblablement, en raison de sa croissante économie. UN ومن المحتمل أن يتضاعف النصيب المقرر لتركيا نظراً لما تشهده من نمو اقتصادي.
    La thématique des changements climatiques occupe, à juste titre, une place de choix dans l'agenda international en raison de ses effets dévastateurs. UN إن موضوع تغير المناخ يشغل مكاناً رئيسياً في جدول الأعمال الدولي عن حق تماماً، نظراً لما لهذه الظاهرة من آثار مدمرة.
    car au train où vont les choses, ce sera bientôt au tour des gens. Open Subtitles لأنه نظراً لما تسير اليه الأمور سيكون الدور للناس بعد ذلك
    On a pas besoin de ça car ce qu'on fait ensemble, c'est résoudre des crimes. Open Subtitles لا نحتاج للقيام بذلك نظراً لما نقوم به معا هو حل الجرائم.
    Il a aussi été jugé important d'arriver à mobiliser un large soutien populaire, un défi majeur étant donné la complexité du problème. UN كما اعتُبر من المهم إيجاد سبل لحشد دعم شعبي واسع، الأمر الذي يشكل تحدياً كبيراً نظراً لما تتسم به هذه المشكلة من تعقيد.
    compte tenu de leur vulnérabilité particulière, le HCR et les États doivent répondre aux besoins spécifiques des femmes et des enfants réfugiés. UN وينبغي للمفوضة وللدول أن تلبي الاحتياجات الخاصة للنساء اللاجئات والأطفال اللاجئين، نظراً لما يعانونه من مخاطر.
    Son utilisation est strictement réglementée dans d'autres pays en raison des risques pour les travailleurs. UN هذا، وإنّ استخدامه مقيّد بشدّة في بلدان أخرى نظراً لما يشكّله من خطر على العمّال.
    en raison d'un impact positif sur les revenus en Afrique, l'intégration de l'Afrique serait, à plus long terme, profitable aux pays non africains. UN وفي المدى البعيد، سيعود التكامل الأفريقي بالمنفعة على بلدان غير أفريقية أيضاً نظراً لما لهذا التكامل من أثر إيجابي على الدخل في أفريقيا.
    Un tel amendement nécessitait un examen plus approfondi en raison de sa complexité. UN ويتطلب هذا التعديل مزيداً من الدراسة نظراً لما يتسم به من تعقيد.
    Je m'y attarderai un peu plus longuement en raison de la sensibilité et de l'actualité du sujet. UN وسأتناول ذلك بشيء من الإفاضة نظراً لما لهذه المسألة من حساسية وصلة بالموضوع.
    Ces violations présumées doivent être examinées en raison de leur impact sur la vie humaine, le logement, la santé et les déplacements internes, qui correspondent aux mandats des quatre experts indépendants. UN هذه الانتهاكات المزعومة يلزم مناقشتها نظراً لما ترتَّب عليها من آثار في الأرواح والمساكن والصحة والتهجير الداخلي، وهي المسائل التي يُعنى بها الخبراء المستقلون الأربعة.
    La priorité sera donnée à la législation pénale et aux institutions pénales, en raison de leur importance pour la paix et la sécurité. UN وستولى الأولوية بوجه خاص لتشريعات ومؤسسات العدالة الجنائية نظراً لما تتسم به من أهمية بالنسبة للسلام والأمن.
    Par ailleurs, les avantages retirés ne sont pas toujours équitablement partagés avec les entreprises locales car les STN disposent d'un plus grand pouvoir de négociation et contrôlent l'information. UN كما لا يتسنى دوماً تقاسم المنافع المتحققة بالمساواة مع العناصر الفاعلة المحلية نظراً لما تحظى به الشركات عبر الوطنية من قوة تفاوضية أكبر وسيطرة على المعلومات.
    Subordonner une aide à un processus de paix est inefficace car les gens vivent quotidiennement dans la misère sans même savoir qu'il existe un processus de paix. UN وجعل المساعدة رهناً بعملية السلام غير مجد نظراً لما يسببه من بؤس دائم للناس، الذين يجهلون حتى أن هناك عملية سلام.
    Toutefois, étant donné la difficulté qu'il y avait à prendre des décisions sous pression, notamment lorsque l'adversaire se retranchait parmi la population civile, ces erreurs ne constituaient pas en elles-mêmes une violation du droit des conflits armés. UN غير أنه نظراً لما يكتنف عملية اتخاذ القرار تحت الضغط من تعقيدات، ولا سيما عندما يتحصن الخصم بين السكان المدنيين، فإن هذه الأخطاء لا تثبت في حد ذاتها حدوث انتهاك لقانون النزاعات المسلحة.
    Les auteurs affirment qu'étant donné les maux dont il souffre, S. V. serait particulièrement vulnérable aux mauvais traitements et, en outre, ne recevrait pas à Sri Lanka les soins médicaux dont il a besoin. UN وتفيد هذه التقارير بأن مقدم البلاغ نظراً لما يعانيه من أمراض قد يتأثر بوجه خاص من المعاملة السيئة، كما أنه لن يلقى الرعاية الطبية التي يحتاجها في سري لانكا.
    étant donné le caractère partial du mandat du Comité spécial qui n'examine pas les violations des droits de l'homme commises, en particulier, par l'Autorité palestinienne, la délégation des États-Unis s'emploie à le liquider. UN وأضاف أنه نظراً لما تنطوي عليه ولاية اللجنة الخاصة من انحياز، حيث لا تنظر في انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها السلطة الفلسطينية أو الكيانات الأخرى، فإن هدف وفده هو حل هذه اللجنة.
    compte tenu de ce qui précède, il y a lieu de conclure que : UN نظراً لما تقدم يجدر الخلوص إلى الاستنتاجات التالية:
    Les femmes supportent la majeure partie du fardeau de la pauvreté du fait qu'elles sont responsables au premier chef de la santé et du bien-être de leur famille. UN وتتحمل المرأة الجزء الأكبر من أعباء الفقر نظراً لما تقوم به من أدوار بصفتها راعية لصحة الأسرة ورفاهيتها.
    au vu du large appui exprimé en faveur de l'idée générale de l'article 22, le Groupe de travail est convenu de le maintenir. UN 62- اتَّفق الفريق العامل على الاحتفاظ بالمادة 22، نظراً لما أُبدي من تأييد واسع للنهج المتَّبع فيها.
    Il n'a toutefois pas été donné suite à cette proposition compte tenu des protestations qu'elle a soulevées. UN غير أن هذا الاقتراح لم يُنفَّذ نظراً لما لقيه من اعتراضات.
    Vu ce que tu as fait à son visage, toi aussi tu veux savoir. Open Subtitles نظراً لما فعلته بوجهه فيبدو أن هذا ما تريد أنت أيضاً
    Vu la situation dans laquelle il t'a mise, je ne pense pas que qui que ce soit puisse te le reprocher. Open Subtitles نظراً لما جعلكِ تقاسينه فلا أظنّ أحداً سيلومك
    C'est le moins qu'on peut faire, considérant ce que Hélêne Keller t'a fait au magasin. Open Subtitles هذا أقل الواجب يا رجل، نظراً لما فَعَلَتهُ بكَ هيلين كيلير هناك

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus