faute de temps, le Comité de rédaction n'a cependant pu adopter provisoirement le projet d'article 12 à cette session. | UN | غير أنه لم يتسن للجنة الصياغة، نظرا لضيق الوقت، اعتماد مشروع المادة 12 بصفة مؤقتة في تلك الدورة. |
faute de temps, il n'a pas été possible de tenir des consultations. | UN | إلا أنه نظرا لضيق الوقت، لم يكن من المستطاع إجراء مشاورات. |
La Directrice a fait remarquer que, faute d'espace dans les locaux de l'Institut, il n'était pas possible de recevoir plus d'une stagiaire à la fois. | UN | وأوضحت المديرة أن المعهد لا يستطيع استضافة أكثر من متدرب واحد في الوقت نفسه نظرا لضيق المكان في المقر. |
en raison du manque de place, ces équipes ne pourront couvrir les déclarations des autres intervenants. | UN | ولا يمكنهم البقاء في المقصورة لتغطية كلمات أخرى نظرا لضيق الحيز. |
Comme l'a indiqué le Président du Groupe de travail, les possibilités d'affiner les solutions de compromis n'ont pu être pleinement épuisées, faute de temps. | UN | وكما ذكر رئيس الفريق العامل، لم يتسن، نظرا لضيق الوقت المتاح، إكمال صقل الحلول التوفيقية. |
faute de temps, toutefois, le Groupe n'a pas examiné cette proposition. | UN | غير أن الفريق العامل لم ينظر في هذا المقترح نظرا لضيق الوقت. |
De toute évidence, faute de temps, je n'entrerai pas dans le détail ni ne décrirai le contenu de nos propositions. | UN | وبطبيعة الحال لن أتطرق إلى تفاصيل تلك الاقتراحات أو عناصرها نظرا لضيق الوقت. |
faute de temps, nous aimerions simplement mentionner quelques-uns seulement de ces résultats. | UN | ونكتفي بالإشارة إلى بعض هذه الإنجازات نظرا لضيق الوقت المتاح لدينا. |
Le Comité a demandé des renseignements détaillés sur l'exécution du budget et les dépenses mais, faute de temps, il n'a pas été possible de lui communiquer des données utiles. | UN | وطلبت اللجنة معلومات مفصلة بشأن الأداء المالي والنفقات، ولكن نظرا لضيق الوقت لم يتسن أن تُقدم لها مادة مفيدة. |
Mais, faute de temps, celui-ci n'a pu les examiner. | UN | غير أنه نظرا لضيق الوقت، لم تتمكن هذه اللجنة من النظر فيها. |
faute de place, plusieurs autres manifestations se sont déroulées à l'extérieur du Centre de conférences. | UN | وعُقدت عدة مناسبات أخرى خارج مركز المؤتمرات نظرا لضيق الأماكن. |
faute de temps, le Groupe de travail n'a pas pu examiner le nouveau projet d'article 5. | UN | وذكر أنه نظرا لضيق الوقت لم يستطع الفريق العامل النظر في مشروع المادة 5 الجديدة. |
Il demande instamment aux membres d'avoir présent à l'esprit que, faute de temps, ils ne doivent pas rouvrir les négociations sur le texte des différents paragraphes. | UN | وحث الأعضاء، نظرا لضيق الوقت، على مراعاة وجوب عدم إعادة فتح باب المفاوضات بشأن نصوص مختلف الفقرات. |
faute de temps, le Groupe de travail a renvoyé l'examen des propositions ci-après à la prochaine session : | UN | نظرا لضيق الوقت، أرجأ الفريق العامل النظر في المقترحات التالية إلى الدورة القادمة: |
en raison du manque de place, ces équipes ne pourront couvrir l'ensemble des déclarations. | UN | ولا يمكنهم البقاء في المقصورة لتغطية كلمات أخرى نظرا لضيق الحيز. |
en raison du manque de place, ces équipes ne pourront couvrir l'ensemble des déclarations. | UN | ولا يمكنهم البقاء في المقصورة لتغطية خطب أخرى نظرا لضيق الحيز المكاني. |
Tout ceci sur fond de nombreux postulats lesquels ont été laissés de côté par manque de place. Dans le processus, ils doivent d'être expliqués en détail. | UN | وفي خلفية هذا الوصف افتراضات كثيرة لم يتم تناولها نظرا لضيق المكان وإن كانت تحتاج إلى شرح مفصل. |
Il est rappelé aux délégations qu'en vertu des limites de temps, la durée des déclarations pour la séance plénière ne doit pas dépasser cinq minutes. | UN | ونود تذكير الوفود بأنه، نظرا لضيق الوقت، ينبغي ألا تتجاوز مدة البيانات في الجلسة العامة خمس دقائق. |
en raison des contraintes de temps, il n'a pas été possible d'examiner cette proposition. | UN | غير أنه نظرا لضيق الوقت، لم تتسنَّ مناقشة هذا المقترح. |
De plus, tout en reconnaissant qu'il est logique que le Groupe de travail fixe les paramètres de ses futurs travaux, il estime que, vu le peu de temps dont celui-ci dispose, il vaudrait mieux que la Sixième Commission s'occupe de cette tâche. | UN | وعلاوة على ذلك، قال إنه، وإن كان يوافق على أن من المنطقي أن يحدد الفريق العامل ضوابط عمله في المستقبل، فقد يكون من اﻷفضل أن تترك هذه المهمة للجنة السادسة نظرا لضيق الوقت. |
v) Que vu le manque de temps, les déclarations qui seront faites au cours du débat général sur le point 8 soient limitées à sept minutes pour les représentants de chaque État et à trois minutes pour les autres participants; | UN | ' ٥ ' ألا تزيد مدة البيانات في المناقشة العامة للبند ٨ على سبع دقائق لممثلي كل دولة وعلى ثلاث دقائق لسائر المشتركين نظرا لضيق الوقت؛ |
En outre, si le projet de convention est renvoyé au Groupe de travail, toutes révisions qui seront faites devront être transmises aux États pour commentaire avant d'être examinées par la Commission, ce qui n'est pas réaliste étant donné le peu de temps disponible. | UN | يضاف إلى ذلك أنه سوف يتعين، في حالة ارجاع مشروع الاتفاقية إلى الفريق العامل، أن ترسل أي تنقيحات تدخل عليه إلى الدول للتعليق عليها قبل أن تنظر فيها اللجنة، وهذا أمر غير عملي نظرا لضيق الوقت المتاح. |