"نظرا لعدم توافر" - Traduction Arabe en Français

    • faute de
        
    • en raison du manque de
        
    • en raison de l'absence de
        
    • faute d'
        
    • étant donné l'absence
        
    Note : faute de données, l'ex-Union soviétique ne figure pas parmi les pays en transition. UN ملاحظة: لا تشمل البلدان التي تمر بمرحلة الانتقال الاتحاد السوفياتي سابقا نظرا لعدم توافر البيانات.
    Il ne lui est donc pas possible d'indiquer l'ampleur réelle et la prévalence du problème, faute de données suffisantes. UN وبالتالي، لا تستطيع المقررة الخاصة تحديد النطاق الفعلي للمشكلة ومدى انتشارها، نظرا لعدم توافر البيانات الكافية.
    En outre, à New York, le mobilier destiné aux nouveaux membres du personnel n'a pas été acheté, faute de place pour l'installer. UN وعلاوة على ذلك، لم يتم اقتناء أثاث الموظفين الجدد في نيويورك كما كان مقررا نظرا لعدم توافر حيز إضافي للمكاتب.
    Après la crise postélectorale, les capacités opérationnelles étaient exsangues en raison du manque de véhicules, d'armes à feu et de matériel à la suite des pillages survenus pendant la crise. UN وعقب الأزمة التي نشبت عقب الانتخابات اتسمت القدرات التنفيذية بالضعف الشديد نظرا لعدم توافر المركبات، والأسلحة النارية والمعدات التي تعرضت لعمليات السلب والنهب أثناء الأزمة
    L'intention qui avait été exprimée de déléguer les pouvoirs à concurrence de 1 million de dollars pour les achats a rencontré un succès limité en raison du manque de personnes qualifiées dans les missions. UN وقد لاقت نية تفويض سلطة استخدام ما يصل إلى مليون دولار في المشتريات نجاحا محدودا نظرا لعدم توافر الخبرة في البعثات.
    Malheureusement, en raison de l'absence de volonté politique de la part de certains, il a été impossible d'examiner concrètement ces questions et encore moins de trouver un accord sur un document final substantiel. UN ومن دواعي الأسف أنه نظرا لعدم توافر الإرادة السياسية الضرورية من عدة جهات استحالت مناقشة تلك المسائل بالشكل المناسب، ودون ذلك بكثير الاتفاق علي وثيقة موضوعية ختامية.
    La plupart des employés acceptent un contrat à durée déterminée, faute d'un emploi permanent. UN ويعمل معظم الأفراد أعمالا محددة المدة نظرا لعدم توافر العمل الدائم.
    étant donné l'absence de banques dans la zone de la Mission, les fonds ont dû être acheminés depuis le Siège de New York par l'intermédiaire du bureau de Moscou du Centre d'information des Nations Unies. UN وكان يتعين إرسال المبالغ من المقر في نيويورك عن طريق مكتب مركز اﻷمم المتحدة لﻹعلام في موسكو نظرا لعدم توافر مرافق مصرفية في منطقة البعثة.
    Nous avons donc décidé que, faute de données suffisantes, une analyse complète des statistiques du commerce des diamants dans le présent rapport ne révélerait pas grand-chose de la situation actuelle du commerce de diamants de l'UNITA. UN وقررنا لذلك أن التحليل الكامل لإحصاءات الاتجار بالماس في هذا التقرير لن يكشف سوى القليل عن اتجار يونيتا بالماس في الوقت الحالي وذلك نظرا لعدم توافر بيانات كافية.
    La diffusion de programmes télévisés n'a pas commencé avant juin 2005, faute de plages horaires disponibles sur les chaînes de télévision UN بدأ بث البرامج التليفزيونية بعد حزيران/يونيه 2005 نظرا لعدم توافر حيز زمني للبث على القنوات التليفزيونية
    Pour protéger les enfants en conflit avec la loi, il a institué un tribunal des mineurs adapté aux besoins des enfants mais n'a pu en créer un réseau, faute de moyens. UN ومن أجل حماية الأطفال الجانحين أنشأ محكمة للأطفال مراعية لحقوقهم، ولكنه يحال بينه وبين إنشاء شبكة من هذه المحاكم نظرا لعدم توافر الموارد اللازمة لذلك.
    d) La participation insuffisante des principaux départements utilisateurs au développement du système et l’impossibilité de prendre en charge les tâches de mise en service et de maintenance faute de personnel qualifié; UN )د( عدم كفاية مشاركة اﻹدارات المستعملة الرئيسية في عملية التطوير، وعدم اتخاذها للاستعدادات اللازمة للقيام بمهام التنفيذ وصيانة البرامج الحوسبية، نظرا لعدم توافر موظفين مهرة؛
    Une plainte a été déposée auprès de la police israélienne mais l'enquête a été close < < faute de preuve > > . UN وقُدمت شكوى إلى الشرطة الإسرائيلية ولكن التحقيق أُقفل بعد ذلك نظرا " لعدم توافر الأدلة " .
    faute de preuves, les procureurs n'ont toutefois engagé aucune action au titre d'activités liées au terrorisme. UN بيد أن المدعين العامين لم يوجهوا بعد أي اتهامات تتعلق بالإرهاب، نظرا لعدم توافر الأدلة().
    Réaffirmant également l'importance de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement dans les délais prévus et préoccupé par le fait que certains pays risquent de ne pas être en mesure de le faire faute de ressources financières et techniques suffisantes, UN وإذ يؤكد من جديد أيضا أهمية تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في غضون الإطار الزمني المحدد لها، وإذ يساوره القلق من أن بعض البلدان قد لا يتسنى لها أن تفعل ذلك نظرا لعدم توافر الموارد المالية والتقنية الكافية،
    Réaffirmant également l'importance de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement dans les délais prévus et préoccupé par le fait que certains pays risquent de ne pas être en mesure de le faire faute de ressources financières et techniques suffisantes, UN وإذ يؤكد من جديد أيضا أهمية تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في غضون الإطار الزمني المحدد لها، وإذ يساوره القلق من أن بعض البلدان قد لا يتسنى لها أن تفعل ذلك نظرا لعدم توافر الموارد المالية والتقنية الكافية،
    Les cadres logiques n'avaient pas été utilisés à des fins de contrôle en raison du manque de données aux différents niveaux de résultats. UN ولم تستخدم إطارات منهجية لأغراض الرصد نظرا لعدم توافر البيانات على مختلف مستويات النتائج.
    Objectif non réalisé en raison du manque de capacités nécessaires, au niveau national, pour traiter la question des structures nationales de protection des droits de l'homme UN لم ينجز نظرا لعدم توافر القدرة الوطنية للتصدي لمسائل هياكل حماية حقوق الإنسان
    La situation des personnes déplacées et des réfugiés qui ont envahi les zones contrôlées par l'ECOMOG s'est aggravée en raison du manque de secours. UN وقد تفاقمت حالة المشردين واللاجئيـن الذين تدفقوا إلى المناطــق الخاضعة لسيطرة فريق الرصــد، وذلك نظرا لعدم توافر مواد اﻹغاثة.
    Cette information ne peut être vérifiée de manière indépendante en raison de l'absence de tout contact direct entre l'ONU et les chefs de la LRA. UN على أنه لا يمكن التحقق من صحة هذه المعلومات بشكل مستقل نظرا لعدم توافر أية اتصالات مباشرة بين الأمم المتحدة وقيادة الجيش.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus