Aucun représentant des unités régionales n'y a assisté, faute de crédits pour les frais de voyage. | UN | ولم يحضر الدورة ممثل للوحدات اﻹقليمية نظرا لعدم توفر اﻷموال المخصصة للسفر لهذا الغرض. |
Cependant, faute de garanties de sécurité, elle n'a pu se rendre qu'à Goma et à Bukavu. | UN | غير أنه لم يمكنها سوى زيارة غوما وبوكافو نظرا لعدم توفر ضمانات للأمن. |
Objectif non réalisé en raison du manque de moyens du Gouvernement de transition | UN | لم يتم إنجاز هذا البند نظرا لعدم توفر القدرة لدى الحكومة الانتقالية |
A l'instar des écoles du primaire élémentaire et primaire supérieur, le centre qui a été créé en 1961 n'a jamais été amélioré ou fait l'objet d'importants travaux d'entretien, à cause du manque de fonds. | UN | وشأن المدارس الابتدائية والاعدادية، فإن المركز، الذي أنشئ في عام ٩٦١١، لم يطرأ عليه أي تطوير ولم تتم صيانته بشكل شامل نظرا لعدم توفر المال اللازم. |
Ces cas devraient, entre autres, comprendre : premièrement, les situations où le Conseil de sécurité n'est pas en mesure de s'acquitter de ses responsabilités faute d'unanimité parmi les membres permanents. | UN | وينبغي أن تتضمن هذه الحالات، من جملة أمور، ما يلي: أولا، الحالات التي لا يتمكن فيها مجلس اﻷمن من الاضطلاع بمسؤولياته نظرا لعدم توفر اﻹجماع بين الدول الدائمة العضوية فيه. |
Mais en l'absence de documentation, une vérification indépendante de ces données restait difficile. | UN | إلا ان التحقق المستقل من البيانات مازال يمثل مشكلة نظرا لعدم توفر الوثائق. |
Dans certains cas particuliers ou complexes, elle a parfois recours à une assistance technique étrangère, faute de ressources suffisantes. | UN | وفي الحالات الخاصة والعميقة، يستعان بمساعدة تقنية من الخارج نظرا لعدم توفر الموارد الكافية التي تمكن من تعميم الخبرات. |
La Commission de vérification conjointe ne s'est pas réunie faute de volonté politique | UN | ولم تجتمع لجنة التحقق المشتركة على المستوى السياسي نظرا لعدم توفر الإرادة السياسية |
À l'heure actuelle, faute de locaux, il serait difficile d'affecter davantage de personnel et de matériel au bureau de Genève ou d'y transférer du personnel. | UN | ولكن يصعب اﻵن، نظرا لعدم توفر أماكن إضافية، زيادة عدد الموظفين والمعدات ونقل موظفين إلى مكتب جنيف. |
faute de ressources financière suffisantes, il n'a pas été possible à l'organisation d'assister à des réunions de l'Organisation des Nations Unies. | UN | تعذر حضور اجتماعات الأمم المتحدة نظرا لعدم توفر الموارد المالية. |
faute de personnel et de coopération de la part de certaines administrations locales, des retards ont été enregistrés dans la réalisation d'une évaluation complète des systèmes judiciaire et pénitentiaire. | UN | نظرا لعدم توفر الموظفين وإحجام بعض السلطات المحلية عن التعاون تأخر إجراء تقييم كامل للجهاز القضائي ونظام السجون. |
Toutefois, faute de ressources, la FAO n'a pu réaliser en 1994 un programme de lutte contre la peste bovine à l'intention des éleveurs déplacés dans le nord du Darfour et du Kordofan ainsi que dans les zones de transition; | UN | ولم يتسن تنفيذ برنامج تكميلي لمكافحة سرطان الماشية تابع لمنظمة اﻷغذية والزراعة ويستهدف الرعاة المشردين من مالكي الماشية في شمال دارفور وشمال كردفان والمناطق الانتقالية، في عام ١٩٨٤، نظرا لعدم توفر ما يكفي من الموارد؛ |
Dans la pratique cependant, cette possibilité n'existe pas toujours en raison du manque de ressources permettant de tirer effectivement partie de ces régimes. | UN | غير أن هذه الفرصة لا تتاح دائما نظرا لعدم توفر الموارد اللازمة للتنفيذ الفعال للنظم. |
La stagnation des négociations au sein du mécanisme de désarmement multilatéral, constatée durant plusieurs années en raison du manque de volonté politique de certains acteurs, fait ressortir l'utilité du multilatéralisme. | UN | إن الجمود في المفاوضات في الآلية المتعددة الأطراف لنزع السلاح الذي امتد عدة سنوات نظرا لعدم توفر الإرادة السياسية لدى بعض الأطراف الفاعلة، يزيد من قيمة تعددية الأطراف. |
L'objectif des 160 juges n'a pas été atteint en raison du manque de candidats qualifiés, un certain nombre de candidats n'étant pas en mesure de remplir les conditions fixées par le Gouvernement | UN | لم يتحقق العدد المستهدف البالغ 160 قاضيا نظرا لعدم توفر المرشحين المناسبين، حيث لم تتوفر في عدد من المرشحين الشروط التي حددتها الحكومة |
À l'instar des écoles du primaire élémentaire et primaire supérieur, le centre qui a été créé en 1961 n'a jamais été amélioré ou fait l'objet d'importants travaux d'entretien, à cause du manque de fonds. | UN | وشأن المدارس الابتدائية والاعدادية، فإن المركز، الذي أنشئ في عام ٩٦١١، لم يطرأ عليه أي تطوير ولم تتم صيانته بشكل شامل نظرا لعدم توفر المال اللازم. |
C'est à cause du manque de volonté politique réelle que les efforts, nationaux et internationaux, de mobilisation des ressources pour financer le développement n'ont pas donné les résultats escomptés. | UN | 58 - واستطرد قائلا إنه، نظرا لعدم توفر الإرادة السياسة، فقد عجزت الجهود الدولية المبذولة لتعبئة الموارد الملائمة لتمويل التنمية، بدرجة كبيرة، عن توفير ما يلزم من موارد. |
Cependant, vu l'emploi du temps chargé des juges et le manque de salles d'audience, ils ont dû être reportés au début de 2009. | UN | ولكن نظرا لعدم توفر قضاة وقاعة في المحكمة، فإنه من المقرر الآن أن تبدأ هاتان المحاكمتان في أوائل عام 2009. |
Il est à noter qu'en début d'exercice, faute d'informations suffisantes sur l'évolution des dépenses au regard des crédits ouverts, il est très difficile de déterminer où des économies pourraient être dégagées. | UN | ويلاحظ أن هناك مجالا محدودا للغاية لتحديد مثل هذه الوفورات في بداية كل فترة سنتين، نظرا لعدم توفر المعلومات عن الإنفاق مقابل الاعتمادات الموافق عليها في تلك المرحلة. |
Toutefois, en l'absence de pièces justificatives, la question d'une vérification indépendante continue de se poser. | UN | إلا أن مسألة التحقق المستقل مازالت قائمة نظرا لعدم توفر اﻷدلة الوثائقية المؤيدة. |
ne disposant pas du personnel nécessaire à cet effet, le bureau avait chargé un consultant de passer en revue les pratiques comptables de 29 partenaires opérationnels. | UN | وقد تعاقد المكتب الميداني مع استشاري لاستعراض النظم المحاسبية التي يستخدمها 29 شريكا منفذا نظرا لعدم توفر موظفي المفوضية لإجراء الفحص. |