"نظرا لوجود" - Traduction Arabe en Français

    • en raison de
        
    • du fait
        
    • étant donné que
        
    • car il y
        
    • en raison du
        
    • étant donné qu'il existe
        
    • puisque
        
    • étant donné la
        
    • compte tenu de la
        
    • compte tenu du
        
    Transfert retardé en raison de plusieurs anomalies constatées sur l'avion avant sa livraison UN تأخر النقل نظرا لوجود عدة اختلافات لوحظت في الطائرات المقاتلة قبل تسليمها
    La Présidence a également décidé que seul le Président Izetbegovic, en raison de ses engagements, retournerait à Sarajevo. UN وخلصت الرئاسة أيضا الى أن الرئيس عزت بيغوفيتش وحده هو الذي سيعود الى سراييفو نظرا لوجود التزامات.
    Quelque 80 000 déplacés sont regroupés dans six camps dans le nord du pays et ne peuvent pas retourner chez eux du fait, notamment, de la présence de mines et de l'existence de différends fonciers. UN وظل نحو 000 80 مشرد داخليا مقيمين في ستة مخيمات في شمال أوغندا، غير قادرين على العودة إلى موطنهم نظرا لوجود ألغام أرضية ومنازعات على الأراضي، ضمن عقبات أخرى.
    Ce ratio correspond à la parité étant donné que les garçons sont plus nombreux que les filles dans cette tranche d'âge. UN وهذه النسبـة تعتبر متكافئـة، نظرا لوجود عـدد أكبر من الفتيات في السكان من تلك الفئـة العمريـة.
    Ces réserves sont nécessaires car il y a constamment pénurie de denrées alimentaires, et l'approvisionnement en eau salubre n'est pas garanti. UN وهذا المخزون من حصص اﻹعاشة ضروري نظرا لوجود حالات نقص مستمر في السلع الغذائية وعدم إمكانية ضمان اﻹمداد بمياه مأمونة.
    Lorsqu'ils sont arrivés chez Gilda Flores, ils ont remarqué la présence d'étrangers devant la maison, mais n'y ont pas attaché trop d'importance, en raison du voisinage du siège d'une ambassade. UN ولما وصلوا إلى منزل غيلدا فلوريس، كان هناك بعض اﻷشخاص الذين لا يعرفونهم في الخارج. إلا أنه نظرا لوجود سفارة أجنبية في ذلك المكان، لم يروا في هذا اﻷمر أي شيء ذي مغزى.
    :: étant donné qu'il existe un risque réel que la reprise au niveau mondial soit trop faible pour créer suffisamment d'emplois, d'où un besoin accru de soutenir encore la croissance, d'autres mesures de relance devront être adoptées. UN :: نظرا لوجود خطر حقيقي في أن يكون انتعاش الاقتصاد العالمي على درجة من الضعف بحيث لا يولّد فرص عمل كافية، وبالتالي طلبا إضافيا لمواصلة تحقيق المزيد من النمو، لا بد من استحداث المزيد من الحوافز.
    Il ne s'agit pas là d'une simple tâche mécanique puisque l'examen de certaines questions par tel ou tel organe répond souvent à des considérations politiques. UN وهذه ليست مهمة ميكانيكية بسيطة نظرا لوجود اعتبارات سياسية تحكم أحيانا كثيرة النظر في مسائل محددة في هيئات بعينها.
    Ce point est particulièrement fondamental dans le contexte de la récession actuelle, étant donné la nécessité de consacrer les dépenses publiques à des programmes de relance; UN ويحظى ذلك بأهمية خاصة في سياق الركود الحالي، نظرا لوجود حاجة إلى الإنفاق العام على خطط تحفيز الاقتصاد؛
    Le pays reste divisé et les élections risquent d'entraîner de violentes contestations, surtout compte tenu de la présence de milices, auxquelles appartiennent plusieurs milliers de Libériens. UN ولا يزال البلد منقسما وربما تسفر الانتخابات عن احتجاجات عنيفة، ولا سيما نظرا لوجود ميليشيات، تضم عدة آلاف من الليبريين.
    Un appui en matière de prothèses est également considéré comme important, compte tenu du grand nombre de personnes blessées lors du conflit ou par des mines, et du manque actuel d'installations et de traitements appropriés. UN ويعتبر أيضا الدعم اللازم للجراحات الترقيعية هاما نظرا لوجود عدد كبير من اﻷشخاص الذين أصيبوا في القتال أو نتيجة لﻷلغام، ونظرا لما يوجد حاليا من افتقار إلى العلاج الملائم وإلى المرافق الملائمة.
    Le HCR s'est dit préoccupé par la détermination du statut en première instance et en appel, en raison de lacunes persistantes du système. UN وأعربت المفوضية عن قلقها إزاء عملية تحديد صفة اللاجئ في الدرجة الأولى وفي الاستئناف نظرا لوجود ثغرات في النظام.
    La Présidente annonce qu'en raison de difficultés techniques, la Commission se prononcera en premier lieu sur les projets de résolution au titre des points 59 and 60. UN أعلن الرئيس أنه نظرا لوجود صعوبات تقنية، ستبت اللجنة أولا في مشاريع القرارات في إطار البندين 59 و 60 من جدول الأعمال.
    Ce processus a été retardé en raison de divers désaccords liés à la politique et à la procédure. UN وقد تأخّر إجراء هذه العملية نظرا لوجود خلافات سياسية وإجرائية شتّى.
    L'humanité continue d'être menacée d'extinction du fait de l'existence de milliers d'armes nucléaires sur la terre. UN لا تزال البشرية مهددة بالانقراض نظرا لوجود الآلاف من الأسلحة النووية على وجه الأرض.
    De même, le passage de navires dont le tirant d'air dépasse une certaine hauteur est soumis à des contraintes physiques du fait de la présence de deux ponts à Istanbul. UN كما أن مرور السفن التي يزيد ارتفاع هيكلها عن حد معين يكون متعذرا من الناحية المادية نظرا لوجود جسرين في استانبول.
    D'autres délégations, en revanche, ont émis des doutes quant à l'utilité du Fonds, faisant observer que le programme consacré aux ressources minérales semblait inutile étant donné que le secteur privé était très actif dans ce domaine. UN ومع ذلك، أعربت عدة وفود عن قلقها بشأن الغرض من الصندوق، مشيرة إلى أن البرنامج في قطاع المعادن يبدو غير ضروري نظرا لوجود قطاع خاص قوي.
    D'autres délégations, en revanche, ont émis des doutes quant à l'utilité du Fonds, faisant observer que le programme consacré aux ressources minérales semblait inutile étant donné que le secteur privé était très actif dans ce domaine. UN ومع ذلك، أعربت عدة وفود عن قلقها بشأن الغرض من الصندوق، مشيرة إلى أن البرنامج في قطاع المعادن يبدو غير ضروري نظرا لوجود قطاع خاص قوي.
    En mars 2012, dans la ville de Homs, les forces armées syriennes auraient enlevé des enfants des écoles et les auraient fait défiler dans les rues avec des porte-voix pour qu'ils annoncent son arrivée et indiquent aux assaillants éventuels qu'ils ne devaient pas tirer car il y avait des enfants parmi elle. UN وفي آذار/مارس 2012، في مدينة حمص، أفيد بأن القوات المسلحة السورية اختطفت أطفالا من المدارس وجابت بهم الشوارع مستخدمة مكبرات الصوت للإعلان عن وصولهم وإبلاغ المهاجمين المحتملين بعدم إطلاق النار نظرا لوجود أطفال معهم.
    Toutefois, en raison du grand nombre de personnes pauvres et de l'absence de marchés bien structurés, il faudrait également renforcer les mécanismes d'assurance non officiels en s'inspirant des modes traditionnels de prévoyance des risques propres à chaque société; UN بيد أنه نظرا لوجود عدد كبير من الفقراء وعدم توفر اﻷسواق الرائجة، ينبغي أيضا تعزيز آليات التأمين غير النظامي بالاستعانة بالمعارف التي تستند إلى السبل التي درجت المجتمعات على اتباعها تقليديا في التغلب على المخاطر؛
    Il n'a pas été demandé de ressources additionnelles pour les frais de voyage étant donné qu'il existe déjà des moyens considérables dans ce domaine. UN ولم يُقدَّر أي اعتماد إضافي من أجل سفر الموظفين، نظرا لوجود إمكانيات كبيرة أصلا خاصة بسفر الموظفين.
    Par ailleurs, on a dit que puisque les activités dans les zones situées au-delà de la juridiction nationale étaient moins nombreuses, il pourrait être plus facile et moins coûteux d'y conduire de telles études. plutôt que dans les zones côtières. UN وجرى الإعراب عن رأي آخر مفاده أنه نظرا لوجود عدد أقل من الأنشطة في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية، فقد يكون من الأسهل والأقل تكلفة إجراء هذه التقييمات هناك وليس في المناطق الساحلية.
    Toutefois, étant donné la fracture numérique entre pays du Nord et pays du Sud, des copies papier de tous les volumes des deux publications doivent demeurer disponibles. UN ومع ذلك، ينبغي أن تظل النسخ الورقية لجميع مجلدات المنشورين متاحة، نظرا لوجود الفجوة الرقمية المعروفة جيدا بين بلدان الشمال وبلدان الجنوب.
    Son application est toutefois assez délicate compte tenu de la poursuite du conflit et de la présence de groupes armés non étatiques dans les zones où des recours pourraient être déposés. UN ويشكل إنفاذ تدابير جبر الضرر تحديا خاصا في سياق النزاع المسلح المستمر نظرا لوجود مجموعات مسلحة غير تابعة للدولة في المناطق التي ستقدم فيها الطلبات.
    Toutefois, compte tenu du conflit d'intérêt qui existe dans certains pays entre la Chambre de commerce et les pôles commerciaux en activité, cette solution pourrait créer d'autres problèmes qui ne contribueraient pas à renforcer la coopération entre les pôles. UN غير أنه نظرا لوجود تعارض في المصالح بين الغرفة التجارية والنقاط التجارية في بعض البلدان فإن هذا الحل سيولد مشاكل إضافية ولن يؤدي إلى تعزيز التعاون بين النقاط التجارية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus