"نظرهما" - Traduction Arabe en Français

    • leur examen
        
    • de vue
        
    • fait valoir leurs
        
    • examen de
        
    • leur avis
        
    Nous remercions la Commission et le Fonds pour leur examen en temps opportun. UN ونشكر اللجنة والصندوق على نظرهما في ذلك في توقيت حسن.
    Cet exercice sera sans nul doute parfois difficile, mais, s'il est exécuté avec rigueur et si les membres l'acceptent de façon générale comme un résumé fidèle, il aidera ensuite effectivement le Comité de rédaction ou le groupe de travail dans leur examen des questions. UN ومما لا شك فيه أن هذا قد يمثل أحيانا مهمة صعبة، ولكن هذه المهمة، إذا ما أُدﱢيت بعناية وإذا ما قبلها اﻷعضاء باعتبارها ممارسة صحيحة، ستساعد لجنة الصياغة أو الفريق العامل كثيرا عند نظرهما اللاحق في المواضيع.
    Par ailleurs, MM. Vuk Jeremić, Ministre des affaires étrangères de la Serbie, et Enver Hoxhaj ont fait des déclarations et exprimé leur point de vue. UN وأدلى وزير خارجية صربيا، فوك يريميتش، والسيد أنور خوجة ببيانين أيضا، وأعربا عن وجهات نظرهما.
    Ils ont salué tous deux la visite du Président des États-Unis dans la région le mois dernier et ont fait connaître chacun leur point de vue sur les obstacles au processus de paix. UN وأعرب المتكلمان عن ترحيبهما بالزيارة التي قام بها رئيس الولايات المتحدة إلى المنطقة في الشهر الماضي، وأعربا عن وجهات نظرهما بشأن العوائق التي تعترض عملية السلام.
    6. Par conséquent, les parties ont suffisamment fait valoir leurs points de vue divergents en ce qui concerne la conformité ou la non-conformité de l'ordonnance no 06/01 avec le Pacte. UN 6- ومن ثم، فقد أكد الطرفان بشكل كاف وجهات نظرهما المتباينة بشأن امتثال أو عدم امتثال الأمر رقم 06/01 للعهد.
    Ces recommandations ne tiennent aucun compte de ce que, en 1994, le groupe d'experts gouvernementaux et la Conférence du désarmement n'ont fait aucun progrès dans l'examen de cette question. UN وتقدم هذه التوصيات على الرغم من أن فريق الخبراء الحكوميين ومؤتمر نزع السلاح لم يسجلا أي تقدم لدى نظرهما في هــذه المسألة في عام ١٩٩٤.
    La chambre compte donner aux deux parties la possibilité d'exprimer leur avis à propos des constatations du Comité des droits de l'homme. UN وتعتزم هذه الدائرة أن تتيح لكلا الطرفين الفرصة لعرض وجهة نظرهما فيما يتعلق بآراء اللجنة المعنية بحقوق الإنسان.
    À leur trente-neuvième session, le SBI et l'Organe subsidiaire de conseil scientifique et technologique (SBSTA) n'ont pas pu achever leur examen du rapport annuel commun du CET et du CRTC. UN 50- ولم تتمكن الهيئتان الفرعيتان في الدورة التاسعة والثلاثين لكل منهما من إنهاء نظرهما في التقرير السنوي المشترك للجنة التنفيذية ومركز وشبكة تكنولوجيا المناخ.
    Mesures à prendre: Le SBI et le SBSTA seront invités à achever leur examen du rapport annuel commun pour 2013 et à recommander un projet de décision pour examen et adoption par la Conférence des Parties à sa vingtième session. UN 51- الإجراء: ستدعى الهيئتان الفرعيتان إلى إكمال نظرهما في التقرير السنوي المشترك لعام 2013 والتوصية بمشروع مقرر كي ينظر فيه مؤتمر الأطراف ويعتمده في دورته العشرين.
    Il recommande que ces informations soient communiquées aux organes directeurs lors de leur examen des propositions du Directeur exécutif, de même qu'un état actualisé des dépenses en 2008-2009. UN وتوصي بأن تقدم تلك المعلومات إلى الهيئتين التشريعيتين لدى نظرهما في اقتراحات المدير التنفيذي، مقترنة بمعلومات محدثة عن حالة النفقات في الفترة 2008-2009.
    À sa treizième réunion, la plénière a pris note des informations données par les chambres de l'exécution et de la facilitation sur leur examen du projet de modalités d'organisation des travaux cité au paragraphe 28 ci-dessus et a achevé son examen de la question. UN 29- وأحاطت اللجنة بكامل هيئتها علماً، في اجتماعها الثالث عشر، بالمعلومات التي قدمها فرعا الإنفاذ والتيسير بشأن نظرهما في مشروع ترتيب العمل المشار إليه في الفقرة 28 أعلاه، وأكملت بحث هذه المسألة.
    Mesures à prendre: Le SBSTA et le SBI seront invités à achever leur examen des questions visées au paragraphe 40 ci-dessus, en vue d'adresser à la Conférence des Parties, à sa vingtième session, des recommandations sur l'évaluation des activités du forum, notamment la nécessité de les poursuivre. UN 42- الإجراء: ستُدعى الهيئتان الفرعيتان إلى إكمال نظرهما في المسائل المشار إليها في الفقرة 40 أعلاه، بغية تقديم توصيات إلى مؤتمر الأطراف في دورته العشرين بشأن استعراض عمل المنتدى، بما يشمل مدى الحاجة إلى استمراره.
    Dans leur examen des rapports des États parties, les comités ont mis en évidence l'importance d'obstacles spécifiques − notamment les problèmes de ressources, l'importance de la dette extérieure, la transition économique et l'ajustement structurel qui peuvent entraver les progrès accomplis dans la pleine réalisation des droits économiques, sociaux et culturels. UN وأبرزت اللجنتان في معرض نظرهما في تقارير الدول الأطراف، أهمية عوائق معينة - ومن بينها القيود المفروضة على الموارد، وثقل الديون الخارجية، والانتقال الاقتصادي، والتكييف الهيكلي التي من شأنها أن تقيد التقدم باتجاه تحقيق الإعمال العام للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Il a été entendu que mes représentants avanceraient des idées afin d'aider les deux parties à parvenir à une position commune en conciliant leurs points de vue sur chacune des questions figurant à l'ordre du jour. UN واتفق على أن يقوم ممثلي بطرح أفكار تهدف إلى مساعدة الطرفين على التوصل إلى موقف مشترك عن طريق تقريب وجهات نظرهما بشأن كل من المسائل التي يتألف منها جدول اﻷعمال.
    S'agissant de ce problème, mon Représentant spécial n'a pas reçu du Maroc et du Front POLISARIO des propositions concrètes permettant de concilier leurs points de vue. UN وفيما يتعلق بالمسألة اﻷخيرة، لم يتسلم ممثلي الخاص من المغرب وجبهة البوليساريو أي مقترحات عملية تسمح بالتوفيق بين وجهتي نظرهما.
    Je salue particulièrement Jacques Lafleur et Roch Wamytan qui, avec beaucoup de clairvoyance et de courage, ont su rapprocher leur point de vue. UN " وأشيد بخاصة بجاك لافلور وروش وامتيان، اللذين تمكﱠنا بشجاعة وبصيرة بالغتين من التقريب من وجهتي نظرهما.
    Les Parties ont remercié les pays garants pour les efforts qu'ils ont déployés, elles se sont déclarées satisfaites de cette collaboration et ont formulé des observations quant au fond et à la forme, tout en précisant leurs points de vue. UN ويقدر الطرفان الجهد الذي تبذله البلدان الضامنة، ويعربان عن ارتياحهما لهذا التعاون ويعدان تعليقات أساسية وشكلية محددة بشأن وجهتي نظرهما.
    En outre, la Commission a pris ses décisions à l'issue d'une procédure pendant laquelle les auteurs ont eu l'occasion d'exprimer leur point de vue, tant par écrit qu'oralement, avec l'assistance d'un conseil. UN وتستند قراراته أيضاً إلى إجراء أُتيحت خلاله لصاحبي البلاغ فرصة لعرض وجهات نظرهما على المجلس كتابةً وشفاهةً بمساعدة محام.
    6. Par conséquent, les parties ont suffisamment fait valoir leurs points de vue divergents en ce qui concerne la conformité ou la non-conformité de l'ordonnance no 06/01 avec le Pacte. UN 6- ومن ثم، فقد أكد الطرفان بشكل كاف وجهات نظرهما المتباينة بشأن امتثال أو عدم امتثال الأمر رقم 06/01 للعهد.
    13. Par conséquent, les parties ont suffisamment fait valoir leurs points de vue divergents devant le Comité en ce qui concerne la conformité ou la non-conformité de l'ordonnance no 06/01 avec le Pacte. UN 13- وهكذا فإن الطرفين قد عرضا بما في الكفاية وجهات نظرهما المتضاربة أمام اللجنة في إثبات توافق الأمر رقم 06/01 مع العهد من عدمه.
    Le Président de la Cour, le Procureur et le Greffier ou leurs représentants peuvent faire des déclarations orales ou écrites à l'Assemblée ou au Bureau sur toute question soumise à l'examen de ces organes. UN يجوز لرئيس المحكمة، وللمــــدعي العام والمسجل أو لممثليهم أن يدلوا ببيانات خطية أو شفوية في الجمعية أو المكتب بشأن أي مسألة تكون قيد نظرهما. المادة 48
    Le Président de la Cour, le Procureur et le Greffier ou leurs représentants peuvent faire des déclarations orales ou écrites à l'Assemblée ou au Bureau sur toute question soumise à l'examen de ces organes. UN يجوز لرئيس المحكمة، وللمدعي العام والمسجل أو لممثليهم أن يدلوا ببيانات خطية أو شفوية في الجمعية أو المكتب بشأن أي مسألة تكون قيد نظرهما.
    La chambre compte donner aux deux parties la possibilité d'exprimer leur avis à propos des constatations du Comité des droits de l'homme. UN وتعتزم هذه الدائرة أن تتيح لكلا الطرفين الفرصة لعرض وجهة نظرهما فيما يتعلق بآراء اللجنة المعنية بحقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus