Les Ivoiriens ont pu ainsi exprimer leurs points de vue sur cette phase initiale. | UN | وتمكن الإفواريون بذلك من إبداء وجهات نظرهم بشأن هذه المرحلة الأولية. |
D'éminentes personnalités extérieures pourraient être invitées à donner leurs points de vue sur ces questions. | UN | ويمكن دعوة شخصيات بارزة من الخارج لإبداء وجهات نظرهم بشأن هذه المسائل. |
Les représentants d’une dizaine de pays africains ont confronté leurs expériences et leurs points de vue sur les moyens de promouvoir la tolérance et la non-violence sur leur continent. | UN | وتبادل ممثلو حوالي عشر دول أفريقية خبراتهم ووجهات نظرهم بشأن الطرق الكفيلة بتعزيز التسامح واللاعنف في القارة. |
Lors de la deuxième, des représentants des partis politiques ont exprimé leur avis sur le programme de réforme. | UN | واستُمِع في الثانية إلى ممثلي الأحزاب السياسية لاستكشاف وجهات نظرهم بشأن خطة الإصلاح. |
Le rapport des secrétaires exécutifs, qui figure au chapitre IV, exprime leurs vues sur bon nombre des questions abordées dans le document. | UN | ويعكس تقرير الأمناء التنفيذيين، الذي يرد في الفرع الرابع، وجهات نظرهم بشأن العديد من القضايا التي يتناولها التقرير. |
Des universitaires, linguistes et auteurs de renom échangeront leurs points de vue sur les langues et le multiculturalisme. | UN | سيقوم باحثون ولغويون ومؤلفون بارزون بمشاطرة وجهات نظرهم بشأن اللغات والتعددية في اللغات |
Ils considèrent qu'il est extrêmement important de donner aux représentants du personnel la possibilité d'exposer leurs points de vue sur les conditions d'emploi, ces points de vue devant être pris en considération dans toute la mesure du possible. | UN | وتعتبر أن من اﻷهمية القصوى إتاحة الفرصة لممثلي الموظفين لعرض وجهات نظرهم بشأن شروط العمل، نظرا ﻷن وجهات النظر تلك ينبغي أخذها بعين الاعتبار الى أقصى حد ممكن. |
Dans le cadre de la phase préparatoire de l'élaboration de la suite à donner au Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement après 2014, les jeunes ont pu faire part de leurs points de vue sur une série de questions liées à leur avenir. | UN | وكانت العملية التحضيرية خلال الفترة المفضية إلى المؤتمر الدولي للسكان والتنمية لما بعد عام 2014 بمثابة منبر للشباب يعرضون من خلاله وجهات نظرهم بشأن مجموعة من المسائل ذات الصلة بتنميتهم. |
Cet exercice établirait la manière dont le Groupe et ses groupes de gestion des questions concernant les terres et la diversité biologique pourraient apporter une telle contribution en fournissant leurs points de vue sur les principales priorités environnementales du programme de développement pour après 2015. | UN | وسيتم من خلال هذه العملية تحديد الكيفية التي تمكّن الفريق وفريقي إدارة القضايا المتعلقة بالأراضي وبالتنوع البيولوجي التابعين له من المساهمة وذلك بعرض وجهات نظرهم بشأن الأولويات البيئية الرئيسية لجدول الأعمال الإنمائي لما بعد عام 2015. |
Les participants y ont fait part de leurs points de vue sur la manière dont les gouvernements de pays développés et de pays en développement peuvent jouer un rôle actif, aux niveaux national et international et dans les négociations commerciales multilatérales, pour garantir un accès universel aux services essentiels. | UN | وعرض الخبراء وجهات نظرهم بشأن الكيفية التي يمكن أن تؤدي بها حكومات البلدان المتقدمة والنامية دوراً نشطاً، على الصعيدين الوطني والدولي، بما في ذلك في إطار المفاوضات التجارية متعددة الأطراف، بغية ضمان بلوغ هدف تعميم الوصول إلى الخدمات الأساسية. |
Des représentants des États parties, de l'Unité d'appui à la mise en œuvre, du monde académique et du secteur privé ont donné leur point de vue sur ce qui pouvait ou devrait être fait pour renforcer encore le régime. | UN | وقد أعرب ممثلون عن الدول الأطراف، ووحدة دعم التنفيذ، والأوساط الأكاديمية، والقطاع الخاص، عن وجهات نظرهم بشأن ما يمكن أو ينبغي عمله لزيادة تعزيز النظام. |
La mission a rencontré des représentants du Parti Oumma, du Parti unioniste démocrate du Soudan et du Congrès populaire pour recueillir leur point de vue sur des aspects essentiels de la situation. | UN | 63 - اجتمعت البعثة بممثلين عن حزب الأمة، والحزب الاتحادي الديمقراطي، وحزب المؤتمر الشعبي، للاستماع إلى وجهات نظرهم بشأن المسائل الرئيسية. |
La majeure partie des travaux menés dans le cadre de cette étude a consisté en une série d'entretiens approfondis avec des représentants gouvernementaux et le personnel du secteur industriel, visant à analyser les dispositifs de surveillance existants et à recueillir leurs points de vue sur des options potentiellement réalisables. | UN | ويتمثل القسم الأكبر من الدراسة في سلسلة من المقابلات المتعمقة مع مسؤولي الحكومات والموظفين في الدوائر الصناعية الرامية إلى تحليل النظم التي يستخدمونها الآن وإلى تَفهُم وجهات نظرهم بشأن الخيارات المحتملة القابلة للتطبيق. |
La majeure partie des travaux menés dans le cadre de cette étude a consisté en une série d'entretiens approfondis avec des représentants gouvernementaux et le personnel du secteur industriel, visant à analyser les dispositifs de surveillance existants et à recueillir leurs points de vue sur des options potentiellement réalisables. | UN | ويتمثل القسم الأكبر من الدراسة في سلسلة من المقابلات المتعمقة مع مسؤولي الحكومات والموظفين في الدوائر الصناعية الرامية إلى تحليل النظم التي يستخدمونها الآن وإلى تَفهُم وجهات نظرهم بشأن الخيارات المحتملة القابلة للتطبيق. |
Pendant la discussion, les ministres et autres représentants ont fourni leurs points de vue sur les défis présentés par le commerce illicite d'espèces sauvages et sur ses conséquences pour les aspects environnementaux, sociaux et économiques du développement durable, qui, ont-ils fait remarquer, accentuaient l'impact des autres crises mondiales. | UN | 3 - وخلال المناقشة، أدلى الوزراء وغيرهم من الممثلين بوجهات نظرهم بشأن التحديات التي يطرحها الاتجار غير المشروع في الأحياء البرية وآثاره على الجوانب البيئية والاجتماعية والاقتصادية للتنمية المستدامة، التي لاحظوا أنها تفاقم من آثار الأزمات العالمية الأخرى. |
Le Conseil a saisi cette occasion pour annoncer la tenue de l'édition 2009 du concours " Dévier un astéroïde " et interroger des experts pour recueillir leurs points de vue sur divers thèmes importants liés à l'atténuation de cette menace, notamment la ligne politique à adopter, la sensibilisation du public et l'utilisation de dispositifs nucléaires. | UN | واغتنم المجلس الاستشاري هذه الفرصة ليعلن عن مسابقة " حرّك الكويكب " لعام 2009، فضلا عن إجراء مقابلات مع الخبراء حول وجهات نظرهم بشأن العديد من الموضوعات الهامة في التخفيف من الأخطار، بما في ذلك السياسات العامة الموضوعة في هذا المجال وتوعية الجمهور واستخدام الأجهزة النووية. |
15. Le Rapporteur spécial a eu de nombreuses rencontres avec des représentants des pouvoirs exécutif, législatif et judiciaire afin de recueillir leurs points de vue sur la situation du racisme et de la discrimination raciale en Mauritanie, l'adéquation du cadre légal existant en matière de lutte contre le racisme et la discrimination, ainsi que les programmes et politiques mis en place par les autorités afin de combattre ces phénomènes. | UN | 15- عقد المقرر الخاص العديد من الاجتماعات مع ممثلي السلطة التنفيذية والتشريعية والقضائية لتلقي وجهات نظرهم بشأن حالة العنصرية والتمييز العنصري في موريتانيا، ومدى ملاءمة الإطار القانوني القائم في مجال مكافحة العنصرية والتمييز، والبرامج والسياسات التي وضعتها السلطات لمكافحة هاتين الظاهرتين. |
Les représentants des minorités y avaient exposé leur avis sur les causes profondes des conflits affectant ou impliquant des minorités. | UN | وقدم ممثلو الأقليات في ذلك الاجتماع وجهات نظرهم بشأن جذور النـزاعات التي تؤثر في الأقليات أو تشارك فيها هذه الأقليات. |
Il a invité les observateurs à faire part de leurs vues sur les différentes questions abordées par le Comité. | UN | ودعت اللجنة المراقبين إلى الإعراب عن وجهات نظرهم بشأن مختلف المسائل التي ناقشتها اللجنة. |
leurs opinions sur la portée de ces actions sont également exposées. | UN | كما تتضمن وجهات نظرهم بشأن نطاق هذه الإجراءات. |
À l'issue de la séance, le Conseil a tenu des consultations officieuses au cours desquelles ses membres ont exprimé leurs vues au sujet de la situation sur le terrain. | UN | وعقب الجلسة، أجرى المجلس مشاورات غير رسمية، أعرب خلالها الأعضاء عن وجهات نظرهم بشأن الحالة السائدة على أرض الواقع. |