Mes observations sur les questions soulevées qui, de mon avis, devraient être portées à l'attention des États Membres, sont énoncées dans les paragraphes qui suivent. | UN | وترد في الفقرات التالية ملاحظاتي بشأن المسائل التي ينبغي في رأيي أن يُوجّه إليها نظر الدول الأعضاء. |
Nous espérons que vous appellerez l'attention des États sur le paragraphe 1 de l'article 8 de la Convention qui stipule, entre autres, qu'il est tenu compte d'une répartition géographique équitable. | UN | ويؤمل أن توجهوا نظر الدول إلى المقطع من المادة ٣ من الاتفاقية الذي ينص على أنه يجب النظر في التوزيع الجغرافي العادل. |
Dans ce but, le secrétariat examinait les points de vue des États membres du Comité consultatif sur la portée et l'objet du Congrès en question. | UN | ولهذه الغاية تدرس اﻷمانة اﻵن وجهات نظر الدول اﻷعضاء في اللجنة بشأن هدف المؤتمر المزمع ومقصده. |
Les organes de traités peuvent souhaiter avoir les points de vue des États parties à ce sujet. | UN | وربما ترغب اللجان التعاهدية لحقوق الإنسان في الحصول على وجهات نظر الدول الأطراف في هذا الصدد. |
Identification des principaux enjeux et questions devant faire l'objet d'études plus poussées pour faciliter leur examen par les États | UN | تحديد القضايا والمسائل الرئيسية التي من شأن إجراء دراسات أساسية أكثر تفصيلا فيها أن ييسر نظر الدول في هذه القضايا |
J'ai décidé de proposer dans le projet de budget-programme pour l'exercice biennal 1998-1999 qui sera finalement soumis à l'examen des États Membres une réduction d'environ 1 000 postes. | UN | وقد قررت أن أعرض على نظر الدول اﻷعضاء خفض هذا العدد بزهاء ٠٠٠ ١ وظيفة في الميزانية البرنامجية المقترحة للفترة ١٩٩٨-١٩٩٩ حين يجري عرضها النهائي. |
La recommandation 4 appelle l'attention des États Membres sur le danger du recours abusif à l'emploi de personnel fourni à titre gracieux pour des postes qui devraient être soumis à la répartition géographique. | UN | وتوجه التوصية ٤ نظر الدول اﻷعضاء إلى مخاطر اﻹفراط في تعيين موظفين مقدمين دون مقابل في وظائف ينبغي أن تخضع للتوزيع الجغرافي. |
Le Comité des commissaires aux comptes a procédé à la vérification préliminaire de ces comptes et n'a pas signalé au Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires de situation qui méritait d'être portée à l'attention des États Membres. | UN | وأجرى مجلس مراجعي الحسابات مراجعة مؤقتة لهذه الحسابات ولم يبلغ اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية عن أية حالة تستوجب توجيه نظر الدول اﻷعضاء اليها. |
17. Quand des rapports sont publiés par le Corps commun d'inspection, il est de la plus haute importance que leur texte intégral soit porté sans retard à l'attention des États Membres. | UN | ١٧ - ومن اﻷهمية بمكان أن يوجه نظر الدول اﻷعضاء إلى تقارير الوحدة، بعد صدورها بصورة كاملة وفي الوقت المناسب. |
17. Prie le Secrétaire général de porter la présente résolution à l'attention des États parties. | UN | ١٧ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يوجه نظر الدول اﻷطراف إلى هذا القرار. |
11. Prie le Secrétaire général de porter la présente résolution à l'attention des États Membres; | UN | ١١ - تطلب إلى اﻷمين العام توجيه نظر الدول اﻷعضاء إلى هذا القرار؛ |
16. Prie le Secrétaire général d'appeler l'attention des États Membres sur la présente résolution. | UN | 16 - تطلب إلـى الأمين العام أن يوجه نظر الدول الأعضاء إلى هذا القرار. |
Les points de vue des États Membres des Nations Unies ont permis au Conseil d'élaborer des décisions équilibrées et précises. | UN | فلقد أسهمت وجهات نظر الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة في إصدار مجلس اﻷمن لقرارات متوازنة وشاملة. |
La Roumanie estimait qu'un groupe de travail pourrait recueillir les différents points de vue des États Membres en vue d'élaborer un nouvel instrument juridique. | UN | واعتقدت رومانيا أنه يمكن للفريق العامل أن يجمع مختلف وجهات نظر الدول الأعضاء لوضع صك قانوني جديد. |
Il faut encourager un élargissement du débat pour veiller à ce que les points de vue des États Membres et des Sièges des institutions spécialisées soient pris en considération. | UN | وينبغي تشجيع توسيع المناقشة من أجل ضمان مراعاة وجهات نظر الدول الأعضاء ومقار الوكالات المتخصصة. |
Nous l'avons dit à plusieurs reprises : le Conseil doit modifier ses méthodes de travail pour en accroître la transparence et être plus ouvert aux points de vue des États non membres qui ont des préoccupations particulières à faire valoir. | UN | فكما سبـــق أن ذكرنا في عدة مناسبات، يجب على المجلس أن يجعل طرائق عمله أكثر وضوحا وأن يصبح تجاوبا مع وجهات نظر الدول غير اﻷعضاء التي لديها اهتمامات خاصة. |
Lorsque ces séances ont lieu, les membres du Conseil devraient écouter attentivement les points de vue des États non membres du Conseil, compte tenu de la responsabilité qui est la leur aux termes de la Charte d'agir au nom de l'ensemble des Membres de l'ONU. | UN | وعندما تعقد هذه الجلسات. يتعين على أعضاء المجلس أن يستمعوا بدقة إلى وجهات نظر الدول غير الأعضاء في المجلس، آخذين في الاعتبار مسؤوليتهم، بموجب الميثاق، عن التصرف باسم جميع الأعضاء. |
Mon pays accorde un intérêt prioritaire à cette réforme et apportera sa contribution à son examen par les États Membres. | UN | وحكومة بلدي تهتم اهتماما ذا أولوية بهذا الإصلاح وستسهم في نظر الدول الأعضاء فيه. |
Le Comité a constaté avec préoccupation que des activités ou initiatives étaient mises en œuvre alors qu'elles portaient sur des sujets qui étaient encore en cours d'examen par les États Membres. | UN | لاحظت اللجنة مع القلق تنفيذ أنشطة ومبادرات بشأن مواضيع لا تزال قيد نظر الدول الأعضاء. |
3. Le représentant du Pakistan fait observer que le Groupe d'experts gouvernementaux s'est attaché avec diligence à s'acquitter de son double mandat et a soumis à l'examen des États parties des recommandations concernant tant la question des restes explosifs de guerre que celle des mines autres que les mines antipersonnel. | UN | 3- ولاحظ ممثل باكستان أن فريق الخبراء الحكوميين بذل جهده للوفاء بولايته المزدوجة وعرض على نظر الدول الأطراف توصيات تتعلق بمسألة المتفجرات من مخلفات الحرب وبمسألة الألغام غير الألغام المضادة للأفراد. |
Il a été noté qu'une telle coopération et coordination étaient particulièrement souhaitables du point de vue des Etats bénéficiaires d'une assistance technique juridique. | UN | وذكر أن التعاون والتنسيق في هذا الصدد أمر مرغوب فيه بصفة خاصة، من وجهة نظر الدول التي تتلقى المساعدة التقنية. |
La question demeure de savoir si elles compromettent l'impact que le Département peut avoir dans sa mission de base ou si, de l'avis des États Membres, elles constituent un élément essentiel de cette mission. | UN | ويبقى سؤال وهو ما إذا كانت هذه الممارسات تقلل من الأثر الذي يمكن أن تحدثه الإدارة في اضطلاعها بمهمتها الرئيسية أو أنها تشكل، في نظر الدول الأعضاء، عناصر أساسية في تلك المهمة. |
Ces membres ont souligné que les organes de contrôle devaient se borner à appeler l'attention des Etats concernés sur les réserves. | UN | وأكد هؤلاء اﻷعضاء أنه ينبغي أن تكتفي أجهزة الرصد بتوجيه نظر الدول المعنية إلى التحفظات. |