"نظر قانونية" - Traduction Arabe en Français

    • vue juridique
        
    • vue juridiques
        
    • le plan juridique
        
    • vue légal
        
    Cependant, le texte de la résolution contient un certain nombre de dispositions qui nous semblent problématiques du point de vue juridique. UN إلا أن نص القرار يتضمن عددا من الأحكام التي نرى أنها تنطوي على مشاكل من وجهة نظر قانونية.
    L’extrait ci-dessous résume la question d’un point de vue juridique : UN ويلخص المقتطف التالي المشكلة من وجهة نظر قانونية:
    Le choix dépendra beaucoup plus des réalités politiques et de la nécessité de parvenir à un compromis entre les différents groupes d'intérêts dans le cadre du Traité, que de la stricte conformité du point de vue juridique. UN والخيار بين هاتين اﻵليتين يتوقف إلى حد كبير على الواقع السياسي والحاجة إلى التسوية بين مختلف المجموعات ذات المصلحة داخل نطاق المعاهدة، بدلا من أن ينظر إليه على أنه الصواب البحت من وجهة نظر قانونية.
    42. M. Rosenthal a indiqué que toute solution devrait concilier des points de vue juridiques et politiques divergents et qu'il faudrait de toute façon trouver un compromis. UN 42- وذكر السيد روزنتال أن أي حل لا بد أن يرضي وجهات نظر قانونية وسياسية مختلفة مما يسفر بالضرورة عن تسوية.
    De surcroît, comme dans une procédure in absentia l'accusé ne peut se défendre ni contester les preuves, toute condamnation concluant un tel procès est aussi sujette à caution sur le plan juridique. UN وعلاوة على ذلك، فإنه نتيجة ﻷن المتهم لا يمكنه خلال المحاكمة غيابيا أن يدافع عن نفسه ولا يمكنه أن يطعن في اﻷدلة، فإن أي حكم بالادانة ينجم عن تلك المحاكمة، سيكون أيضا محفوفا بالشك من وجهة نظر قانونية.
    S'il y a des choses qui vous semblent inacceptables du point de vue légal et que vous désirez expliquer, adressez-vous à cette caméra. Open Subtitles إذا بدا لك أى شىء تراه غير مقبول من وجهة نظر قانونية وأردت أن تشرح ، واجه الكاميرا
    La Commission devrait donc s'en tenir à l'expression «États parties à la succession d'États», qui a le mérite de la précision du point de vue juridique. UN وقال إن تعبير " الدول المشتركة في خلافة الدولة " يبدو أكثر دقة من وجهة نظر قانونية.
    Il est clair que, d'un point de vue juridique et pratique, le problème est très simple : quand un Etat rejoint la communauté internationale, par cet acte même il accepte les règles et institutions existantes. UN وواضح، من وجهة نظر قانونية وعملية أن هذه المسألة بسيطة جدا: عندما تنضم دولة ما إلى المجتمع الدولي فإنها تقبل، بموجب هذا الفعل تحديدا، بالقواعد والمؤسسات القائمة.
    Il demande qu'on lui explique, d'un point de vue juridique, pourquoi le fait que des opinions dissidentes ne fassent pas l'objet de dispositions en ce qui concerne les observations générales devrait être interprété comme une interdiction. UN وطلب توضيحاً من وجهة نظر قانونية عن السبب في أن الآراء المخالفة غير المنصوص عليها في سياق التعليق العام ينبغي تفسيرها باعتبارها أمراً محظوراً.
    Il estimait qu'il vaudrait mieux, du point de vue juridique, parler de " coutumes et traditions de règlement des différends internes " . UN وقال إنه يرى أنه من اﻷنسب من وجهة نظر قانونية أن تجري اﻹشارة الى " أعرافها وتقاليدها لتسوية المنازعات الداخلية " .
    D'un point de vue juridique, la Géorgie a fait l'objet d'une véritable agression militaire de la part de la Fédération de Russie, au mépris des règles et principes inscrits dans la Charte des Nations Unies, notamment l'interdiction du recours à la force entre les États et le respect de la souveraineté et de l'intégrité territoriale de la Géorgie. UN ومن وجهة نظر قانونية قال إن جورجيا كانت موضع عدوان عسكري شامل شنه الاتحاد الروسي منتهكاً مبادئ وقواعد ميثاق الأمم المتحدة، بما في ذلك حظر استخدام القوة فيما بين الدول واحترام سيادة جورجيا وسلامة أراضيها.
    98. Les actions de formation n'abordent pas les sujets du seul point de vue juridique; l'accent est mis sur une approche interdisciplinaire et sur la nécessité d'aborder ces questions, autant que possible, sous l'angle de la psychologie, la sociologie et la pédagogie. UN 98- ولا تشير المبادرات التعليمية إلى هذه المواضع من وجهة نظر قانونية بحتة فحسب، بل تتبع نهجاً متعدد التخصصات يشدد على ضرورة معالجة هذه المسائل حتى من زاوية علم النفس، وعلم الاجتماع، وعلم التربية، وصولاً إلى أقصى قدر من الفهم الشامل.
    L'infamie qui est sur le point de se commettre est une aberration, non seulement du point de vue politique, mais également du point de vue juridique; il convient en effet de signaler que, selon la législation panaméenne, l'octroi de la grâce est la prérogative du Président de la République, qui ne peut être exercée qu'après l'aboutissement de la procédure judiciaire et le prononcé d'une peine ferme. UN إن هذا العمل الشائن الذي يوشك أن ينفذ إنما يشكل انحرافا لا من وجهة نظر سياسية فحسب بل ومن وجهة نظر قانونية أيضا. وجدير بالذكر أن التشريعات البنمية تنص على أن قرار العفو محصور برئيس الجمهورية وحده، وممارسته رهن باكتمال العملية القضائية وصدور حكم ثابت، وهذا ما لا ينطبق على محاكمة الإرهابيين المذكورين لكون هذه المحاكمة تواجه حاليا إجراءات طعن.
    268. Bien que, d'un point de vue juridique et budgétaire, la contribution au titre de la réadaptation n'alimente pas les postes ci-après, elle peut être déterminée en conséquence lorsqu'il s'agit de définir les orientations en matière d'emploi: UN 268- ومع أن المساهمة المتعلقة بإعادة التأهيل لا تشكل مورداً للبنود التالية من وجهة نظر قانونية وأخرى تتعلق بالميزانية، إلا أنه الممكن تحديدها مقارنة بتلك البنود من حيث المفهوم المتعلق بالسياسة المهنية:
    149. Le Groupe de travail a examiné si l'alinéa b) du paragraphe 2 devrait être reformulé comme suit: " un exposé des faits et des principes juridiques présentés à l'appui de la requête " , l'objectif étant d'encourager les parties à démontrer le bien-fondé de leur requête d'un point de vue juridique. UN 149- نظر الفريق العامل في مسألة ما إذا كان ينبغي أن تعاد صياغة الفقرة الفرعية (2) (ب) لكي يصبح نصها كما يلي: " بيان بالوقائع والمبادئ القانونية الداعمة للدعوى " من أجل تشجيع الأطراف على تقديم ما يدعم دعواها من وجهة نظر قانونية.
    6.5 L'État partie fait observer que des < < points de vue juridiques > > concernant la Libye émis les 21 février, 17 juin et 25 octobre 2011 par le Directeur des affaires juridiques de l'Office des migrations. UN 6-5 وتشير الدولة الطرف إلى أن مدير الشؤون القانونية في مجلس الهجرة أصدر " وجهات نظر قانونية " تتعلق بليبيا في 21 شباط/فبراير 2011 و17 حزيران/يونيه 2011 و25 تشرين الأول/أكتوبر 2011.
    6.5 L'État partie fait observer que des < < points de vue juridiques > > concernant la Libye émis les 21 février, 17 juin et 25 octobre 2011 par le Directeur des affaires juridiques de l'Office des migrations. UN 6-5 وتشير الدولة الطرف إلى أن مدير الشؤون القانونية في مجلس الهجرة أصدر " وجهات نظر قانونية " تتعلق بليبيا في 21 شباط/فبراير 2011 و17 حزيران/يونيه 2011 و25 تشرين الأول/أكتوبر 2011.
    Quant à la représentation des membres du personnel, la Sixième Commission a estimé que, sur le plan juridique, les quatre options décrites à l'annexe II du rapport du Secrétaire général (A/67/265) méritaient qu'on s'y intéresse de plus près et devraient être retenues pour le système. UN وفيما يتعلق بمسألة تمثيل الموظفين، أعربت اللجنة السادسة عن رأي مفاده أنه توجد من وجهة نظر قانونية مزايا لجميع الخيارات الأربعة الواردة في المرفق الثاني لتقرير الأمين العام (A/67/265) وأنه ينبغي استبقاؤها في النظام.
    D'un point de vue légal, vous ne pouvez rien. Open Subtitles هناك لا شيء الذي أنت يُمْكِنُ أَنْ تَعمَلُ مِنْ وجهة نظر قانونية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus