"نظما قانونية" - Traduction Arabe en Français

    • systèmes juridiques
        
    • régimes juridiques
        
    • mis au point des mécanismes juridiques
        
    Les États qui ont pris position en faveur de l'abolition de la peine de mort représentent des systèmes juridiques, des traditions, des cultures et des tendances religieuses différents. UN وتمثل الدول التي اتخذت موقفا مؤيدا لإلغاء عقوبة الإعدام نظما قانونية وتقاليد وثقافات وخلفيات دينية مختلفة.
    L'Afrique est un vaste continent qui dispose de systèmes juridiques sophistiqués. UN وأفريقيا قارة كبيرة تضم نظما قانونية معقدة.
    On a fait observer que le droit islamique interdisait d’accorder des intérêts, mais que cela n’empêchait pas de trouver des solutions appropriées pour les autres systèmes juridiques. UN وأشير الى أن الفائدة محرمة وفقا للشريعة الإسلامية وإن كانت تلك الحقيقة لا تحول دون إيجاد حلول تناسب نظما قانونية أخرى.
    Par ailleurs, différents régimes juridiques s'appliquent à la recherche sur le plateau continental et la haute mer située au-dessus dudit plateau. UN وبصرف النظر عن ذلك، فإن نظما قانونية مختلفة تنطبق على البحث في الجرف القاري وأعالي البحار فوقه.
    Elle a mis au point des mécanismes juridiques de sûreté nucléaire et des mécanismes de gestion, de contrôle et de réaction d'urgence très performants et possède un très bon bilan en matière de sûreté nucléaire. UN وأرست الصين نظما قانونية للسلامة النووية تعمل بشكل كامل، ونظما للإدارة والرصد والاستجابة للطوارئ من أجل ذلك، وحافظت على سجل جيد من حيث السلامة النووية.
    Il ne faut pas oublier que le texte s'adresse à la communauté internationale dans son ensemble et pas à certains systèmes juridiques seulement. UN النص يقصد المجتمع الدولي بأسره ، لا نظما قانونية معينة فقط ، وإنه يجب عليه أن يرضي جميع المشرعين .
    Le Procureur et les Procureurs adjoints sont de nationalités différentes [et représentent des systèmes juridiques différents]. UN ويكون المدعي العام ونواب المدعي العام من جنسيات مختلفة ]ويمثلون نظما قانونية مختلفة[.
    Toutefois, d'autres systèmes juridiques n'autorisent la constitution d'une sûreté que sur certains éléments d'actif déterminés et refusent de reconnaître une sûreté sur un stock de marchandises si les composantes du stock ne sont pas précisément énumérées. UN بيد أن ثمة نظما قانونية أخرى لا تسمح إلا بانشاء ضمان يتعلق بموجودات محددة، ولا تعترف بضمان على بضائع المخزون دون تحديد بنود ذلك المخزون.
    En conséquence, il faut distinguer les activités de suivi menées par des experts représentant différents systèmes juridiques, qui se fondent sur les instruments internationaux auxquels les États sont parties, des activités de suivi menées dans le cadre de mécanismes diplomatiques et politiques. UN وبناء على ذلك، يتعين التمييز بين أنشطة المتابعة التي يضطلع بها خبراء يمثلون نظما قانونية مختلفة والتي تستند إلى صكوك دولية تكون الدول أطرافا بها، وأنشطة المتابعة المضطلع بها في إطار آليات دبلوماسية وسياسية.
    Il serait par conséquent logique pour les États qui n'interdisent plus l'extradition de nationaux dans un contexte régional ou bilatéral de s'interroger sur le point de savoir pourquoi cette interdiction devrait être maintenue à l'égard d'autres systèmes juridiques qui respectent les garanties internationales en matière de droits de l'homme. UN ويكون من المنطقي أن تنظر الدول التي لم تعد تحظر تسليم المواطنين في سياق إقليمي أو ثنائي في مسألة استمرار ذلك الحظر فيما يخص نظما قانونية أخرى تراعي ضمانات حقوق الإنسان الدولية.
    N'ayant reçu que de quelques États les textes des lois pertinents, le Secrétariat a dû, dans la plupart des cas, s'en remettre à des sources secondaires, dans le but de rendre compte des vues et de la pratique d'États représentant différents systèmes juridiques et différentes régions du monde. UN غير أنه في معظم الحالات، جمعت الأمانة العامة التشريعات والمستندات القضائية من مصادر ثانوية في مسعى يرمي إلى إدراج آراء وممارسة الدول التي تمثل نظما قانونية مختلفة ومناطق مختلفة من العالم.
    De même, d'autres systèmes juridiques accordent aux vendeurs un droit automatique de revendiquer une priorité ou un privilège dans la distribution du produit d'une vente des biens qu'ils ont vendus. UN كما أن نظما قانونية أخرى تعطي البائعين حقا تلقائيا في المطالبة بالأولوية أو الأفضلية في توزيع عائدات بيع الممتلكات التي قاموا ببيعها.
    Des praticiens expérimentés issus de diverses régions, notamment d'Afrique de l'Ouest, d'Asie de l'Est et du Pacifique, d'Europe occidentale et du Sud, et d'Amérique du Nord et centrale, et qui représentaient différents systèmes juridiques et perspectives opérationnelles, ont participé à cette réunion. UN وحضره خبراء متمرسون في هذا الشأن من مناطق مختلفة، بما يشمل غرب أفريقيا وشرق آسيا والمحيط الهادئ وغرب أوروبا وجنوبها، وأمريكا الشمالية والوسطى، وكانوا يمثلون نظما قانونية متنوعة ومناظير عملياتية شتى.
    Bien que ces derniers aient l'avantage de garantir la sécurité juridique, ils peuvent présenter des inconvénients ou même être contreproductifs lorsque un nombre significatif d'États, ou des États représentant des systèmes juridiques régionaux majeurs, ne ratifient pas un instrument donné, ou lorsque à long terme la pratique des États se s'oriente différemment. UN وأضاف أنه وإن كانت للصك ميزة الضمان القانوني فإنه قد يكون أيضا غير ذي فائدة أو ذا أثر عكسي في الحالات التي لا يقوم فيها عدد كبير من الدول، أو الدول التي تمثل نظما قانونية إقليمية رئيسية، بالتصديق على صك معين، أو في الحالات التي تتطور فيها ممارسات الدول في اتجاه آخر في المدى الطويل.
    Cependant, les mêmes critères que ceux appliqués pour accorder le statut d'observateur aux organisations non gouvernementales doivent être appliqués aux candidats universitaires, en particulier celui de savoir s'ils peuvent apporter une contribution originale aux travaux de la Commission et si les régions ou systèmes juridiques concernés ne sont pas déjà bien représentés. UN بيد أنه ينبغي تطبيق نفس المعايير المستخدمة لمنح مركز المراقب للمنظمات غير الحكومية على المتقدمين الأكاديميين، ولا سيما إذا ما كانوا سيقدمون إسهامات أصلية في أعمال اللجنة ويمثلون مناطق أو نظما قانونية غير ممثلة بالفعل في اللجنة.
    Au surplus, l'étude du droit interne et de la pratique d'États appartenant à différents systèmes juridiques et à différentes régions du monde pourrait révéler l'existence de principes généraux régissant l'expulsion des étrangers par un État. UN 120 - علاوة على ذلك، فإن دراسة القانون والممارسة الوطنيين ذوي الصلة في الدول التي تمثل نظما قانونية مختلفة ومناطق مختلفة من العالم قد تؤيد الاستنتاج القائل بوجود مبادئ عامة تحكم طرد الدولة للأجانب().
    Ainsi, de nombreux systèmes juridiques le protègent en lui permettant d'effectuer un paiement libératoire conformément au contrat initial jusqu'à ce qu'il ait reçu notification de la cession et de tout changement concomitant de la personne ou de l'adresse auxquelles le paiement devrait être effectué. UN وهكذا فإن نظما قانونية كثيرة تحمي المدين بالمستحق بالنص على أن تبرّأ ذمة المدين بالمستحق بالسداد وفقا للعقد الأصلي إلى أن يتلقى إشعارا بالإحالة وبأي تغيير مصاحب لذلك في الشخص أو العنوان الذي ينبغي توجيه السداد إليه.
    Des États avaient instauré des régimes juridiques visant à assurer l'indépendance de la magistrature. UN وأفيد بأن دولا أنشأت نظما قانونية تهدف إلى ضمان استقلال القضاء.
    Elles ont fait observer que différents types d'infraction relevaient de différents régimes juridiques, lesquels définissaient et établissaient clairement un équilibre entre les droits et les devoirs des États s'agissant de ces infractions. UN وذكرت أن نظما قانونية مختلفة تسري على أنواع مختلفة من الجرائم، وأن هذه النظم تحدد بوضوح حقوق الدول وواجباتها في ما يتعلق بتلك الجرائم وتقيم توازنا في ما بينها.
    43. Dans certains pays, le législateur a introduit des régimes juridiques pour la répression et la prévention de la criminalité organisée. UN ٣٤- وفي بعض البلدان أعمل المشرعون نظما قانونية خاصة لقمع الجريمة المنظمة ومنعها.
    Elle a mis au point des mécanismes juridiques de sûreté nucléaire et des mécanismes de gestion, de contrôle et de réaction d'urgence très performants et possède un très bon bilan en matière de sûreté nucléaire. UN وأرست الصين نظما قانونية للسلامة النووية تعمل بشكل كامل، ونظما للإدارة والرصد والاستجابة للطوارئ من أجل ذلك، وحافظت على سجل جيد من حيث السلامة النووية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus