"نظمها السياسية" - Traduction Arabe en Français

    • leurs systèmes politiques
        
    • leur propre système politique
        
    • leur système politique
        
    • son système politique
        
    • leurs systèmes politique
        
    • leurs propres systèmes politique
        
    • son régime politique
        
    • ses systèmes politique
        
    • leurs propres systèmes politiques
        
    • régimes politiques
        
    • le système politique
        
    • ses propres systèmes politique
        
    • système politique et
        
    Dans ce contexte, il exhorte les États à veiller à ce que la diversité multiculturelle se reflète dans leurs systèmes politiques et juridiques. UN ويحث الدول، في ذلك الصدد، على ضمان أن تعكس نظمها السياسية والقانونية التنوع المتعدد للثقافات.
    À cet égard, le droit à l'autodétermination comprenait le droit des peuples autochtones de participer à tous les niveaux de la prise des décisions dans les domaines législatifs et administratifs ainsi qu'à la préservation et au développement de leurs systèmes politiques et économiques. UN ويشمل حق تقرير المصير في هذا السياق حق الشعوب الأصلية في المشاركة على جميع مستويات اتخاذ القرارات في الشؤون التشريعية والإدارية وفي الحفاظ على نظمها السياسية والاقتصادية وتطوير هذه النظم.
    Réaffirmant aussi que la démocratie est fondée sur la volonté librement exprimée des êtres humains de déterminer leur propre système politique, économique, social et culturel, et sur leur pleine participation à tous les aspects de leur existence, UN وإذ يؤكد من جديد أيضاً أن الديمقراطية تقـوم على إرادة الشعوب المعبر عنها بحرية في تقرير نظمها السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية وعلى مشاركة هذه الشعوب الكاملة في جميع مناحي الحياة،
    Réaffirmant que la démocratie est une valeur universelle qui procède de la volonté librement exprimée des peuples de définir leur propre système politique, économique, social et culturel et qui repose sur leur pleine participation à tous les aspects de leur existence, UN إذ تؤكد من جديد أن الديمقراطية قيمة من القيم العالمية تستند إلى إرادة الشعوب المعبر عنها بحرية في تحديد نظمها السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ومشاركتها الكاملة في جميع نواحي حياتها،
    Tous les pays doivent respecter le principe de la non-ingérence dans les affaires intérieures des Etats et le droit souverain qu'ont les peuples de déterminer librement leur système politique, économique et social. UN ثم قالت إنه يتعين على جميع البلدان أن تحترم مبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول والحق السيادي للشعوب في أن تحدد بحرية نظمها السياسية والاقتصادية والاجتماعية.
    Ils respecteront également le droit de chaque État de choisir et de développer librement son système politique, social, économique et culturel, et son droit d'établir ses propres lois et règlements administratifs. UN وتحترم الدول حق كل دولة في أن تختار وتطور بحرية نظمها السياسية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية وكذا حقها في أن تحدد قوانينها وأنظمتها اﻹدارية،
    La situation de ces pays, qui ont dû complètement reconstruire leurs systèmes politique et économique, était donc assez différente de celle des pays en développement. UN وكان عليها أن تعيد بناء نظمها السياسية والاقتصادية بناء كاملا، ولهذا كانت حالتها تختلف كثيرا عن حالات البلدان النامية.
    leurs systèmes politiques, administratifs et réglementaires opaques ne permettaient pas la participation populaire, refusant ainsi à la société civile la possibilité d'intervenir dans le cours des événements et de prendre part aux décisions concernant la vie de la population. UN كما خلت نظمها السياسية والإدارية والتنفيذية المنغلقة من المشاركة الشعبية، الأمر الذي أدى إلى حرمان المجتمع المدني من فرصة المشاركة في تشكيل الأحداث والنتائج التي تمس حياة الأشخاص العاديين.
    h) Promouvoir la coexistence pacifique entre les nations, indépendamment de leurs systèmes politiques, sociaux ou économiques. UN (ح) تعزيز التعايش السلمي بين الشعوب بغض النظر عن نظمها السياسية والاجتماعية والاقتصادية.
    Le Séminaire a constitué une plate-forme pour un échange constructif de points de vue sur la manière dont les États peuvent veiller à ce que leurs systèmes politiques et juridiques reflètent au mieux la diversité culturelle de leurs sociétés. UN وشكلت الحلقة الدراسية قاعدة لإجراء تبادل بنّاء للآراء بشأن أفضل طريقة يمكن بها للدول أن تكفل مراعاة نظمها السياسية والقانونية للتنوع الثقافي في مجتمعاتها.
    Il a précisé que l'objectif du Séminaire était d'offrir une plate-forme pour un échange constructif de points de vue sur la manière dont les États peuvent veiller à ce que leurs systèmes politiques et juridiques reflètent au mieux la diversité de leurs sociétés. UN وأوضح أن الهدف من الحلقة الدراسية هو إرساء قاعدة لإجراء تبادل بنَّاء للآراء بشأن أفضل طريقة يمكن بها للدول أن تكفل مراعاة نظمها السياسية والقانونية للتنوع الثقافي في مجتمعاتها.
    Réaffirmant que la démocratie est une valeur universelle qui procède de la volonté librement exprimée des peuples de définir leur propre système politique, économique, social et culturel et qui repose sur leur pleine participation à tous les aspects de leur existence, UN إذ تؤكد من جديد أن الديمقراطية قيمة من القيم العالمية تستند إلى إرادة الشعوب المعبر عنها بحرية في تحديد نظمها السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ومشاركتها الكاملة في جميع نواحي حياتها،
    Réaffirmant aussi que la démocratie est fondée sur la volonté librement exprimée des êtres humains de déterminer leur propre système politique, économique, social et culturel, et sur leur pleine participation à tous les aspects de leur existence, UN وإذ يؤكد أيضاً من جديد أن الديمقراطية تقـوم على إرادة الشعوب المعبر عنها بحرية في تقرير نظمها السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية وعلى المشاركة الكاملة من جانب هذه الشعوب في جميع مناحي الحياة،
    Ces mesures sont notamment les blocus, les embargos et le gel des avoirs en vue d̓empêcher ces pays d̓exercer leur droit à déterminer pleinement leur système politique, économique et social et à développer librement leur commerce extérieur. UN وتشمل هذه اﻹجراءات فرض الحصار والحظر وتجميد اﻷصول لمنع هذه البلدان من ممارسة حقها في أن تقرر بكامل إرادتها نظمها السياسية والاقتصادية والاجتماعية وأن تتوسع بحرية في تجارتها الدولية.
    La lutte contre les forces du mal, qui impliqua des pays indépendamment de leur système politique ou de leur idéologie, se termina par une victoire triomphale. UN فالحرب ضد قوى الشر انتهت بانتصار مجيد شمل بلدانا مختلفة بغض النظر عن نظمها السياسية أو أيديولوجياتها.
    — Qu'il est du devoir des États, indépendamment de leur système politique, économique et culturel, de défendre et protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales. UN ● أن من واجب الدول، بصرف النظر عن نظمها السياسية والاقتصادية والثقافية، تعزيز وحماية جميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية
    e) Chaque État a le droit de choisir et de développer librement son système politique, social, économique et culturel; UN ٥ - لكل دولة الحق في أن تختار أو تنمي بحرية نظمها السياسية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية؛
    Comme cela a été précisé dans la Déclaration de Vienne, la démocratie est l'expression libre de la volonté des peuples de choisir leurs systèmes politique, économique, social et culturel et de participer à toutes les décisions qui concernent leur existence. UN وهذا هو ما ذكر في إعلان فيينا. والديمقراطية هي التعبير الحر عن إرادة الشعوب في اختيار نظمها السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية وفي المشاركة في كافة القرارات التي تتعلق بحياتهم.
    Les nations ont le droit de choisir leurs propres systèmes politique, économique, social et culturel ainsi que les moyens qui leur semblent bons pour arriver au développement. UN إن للأمم الحق في اختيار نظمها السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية ومساراتها الإنمائية الخاصة بها.
    32. Chaque État a le droit inaliénable de choisir son régime politique, économique, social et culturel, sans ingérence d'aucune sorte de la part d'un autre État. UN ٢٣ - ولكل دولة حق غير قابل للتصرف في اختيار نظمها السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية دون أي شكل من أشكال التدخل من أي دولة أخرى.
    Tout État a un droit inaliénable à choisir sans ingérence ses systèmes politique, économique, social et culturel. UN وأشار إلى أن لكل دولة حق غير قابل للتصرف في اختيار نظمها السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية دون تدخل.
    À cet égard, elle estime que les élections doivent se dérouler conformément à la législation de chaque État et qu'il importe de respecter le droit des peuples de choisir leurs propres systèmes politiques, économiques, sociaux et culturels. UN وفي هذا الصدد يرى وفده أن الانتخابات ينبغي أن تجرى وفقا لتشريعات كل دولة، وأنه ينبغي احترام مبدأ حق الشعوب في اختيار نظمها السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Les réformes visant à établir des régimes politiques plus ouverts, issus d'élections libres, se poursuivent. UN فالدول الأفريقية لا تزال ماضية في الإصلاحات لجعل نظمها السياسية أكثر شمولا وتستند إلى عمليات انتخابية مفتوحة.
    Se déclarent résolus à observer et à mettre en oeuvre les principes suivants, qui revêtent une importance fondamentale et guideront leurs relations, quels que soient le système politique, économique ou social ou encore la taille, l'emplacement géographique et le niveau de développement économique de leurs pays respectifs. UN تعلن عزمها على أن تحترم وأن تضع موضع التطبيق في علاقاتها مع بعضها البعض، بصرف النظر عن نظمها السياسية أو الاقتصادية أو الاجتماعية وعن حجمها، وموقعها الجغرافي، ومستوى تنميتها الاقتصادية أيضاً، المبادئ التالية، التي تكتسي أهمية رئيسية والتي توجه علاقاتها:
    Rappelant que chaque État a le droit souverain de choisir et déterminer librement, conformément à la volonté de sa population, ses propres systèmes politique, social, économique et culturel, sans ingérence d'autres États dans le strict respect de la Charte des Nations Unies, UN وإذ يذكر بأن لكل دولة حقا سياديا في أن تختار وتحدد بحرية نظمها السياسية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية وفقا ﻹرادة شعبها ودون تدخل دول أخرى، وذلك بما يتفق تماما مع ميثاق اﻷمم المتحدة،
    Premièrement, nous devons respecter les désirs et les exigences des peuples des pays concernés en matière de changement et de développement, tout comme nous devons respecter qu'ils prennent en charge la gestion de leurs affaires intérieures ainsi que le choix de leur propre système politique et leur propre voie de développement. UN أولاً، يجب أن نحترم رغبات ومطالب شعوب البلدان المعنية بالتغيير والتطور، وكذلك احترام ملكيتها لإدارة شؤونها الداخلية واختيار نظمها السياسية وسبل تنميتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus