"نظم إنتاج" - Traduction Arabe en Français

    • des systèmes de production
        
    • les systèmes de production
        
    • de systèmes de production
        
    • leurs systèmes de production
        
    • systèmes de production de
        
    Il faut intensifier les efforts pour que le développement industriel futur repose sur des systèmes de production écologiquement viables et économiquement appropriés. UN وينبغي بذل جهود إضافية لضمان أن تقوم التنمية الصناعية في المستقبل على نظم إنتاج مستدامة بيئيا ومناسبة اقتصاديا.
    Il tente de développer des systèmes de production surs qui combinent exploitations agricoles et forestières en mettant l'accent sur la rotation de cultures. UN وقال إن بيرو تسعى إلى إيجاد نظم إنتاج مأمونة تجمع بين الزراعة والحراجة مع التركيز على تناوب المحاصيل.
    De même, ils doivent mettre en place des mesures incitatives pour encourager le passage à des systèmes de production plus verts, tout en réduisant les subventions lorsque des énergies non renouvelables sont utilisées. UN بالمثل، ينبغي للحكومات أن تكفل توفير الحوافز لتيسير الانتقال إلى نظم إنتاج أكثر مراعاة للبيئة مع الحد من الإعانات المالية المقدمة إلى مصادر الطاقة غير المتجددة.
    Les Fonds relatifs au climat offrent également des possibilités de soutenir les systèmes de production vivrière des femmes en milieu rural. UN ويوفّر تمويل أنشطة مكافحة تغيّر المناخ فرصا إضافية لدعم نظم إنتاج الأغذية التي تقوم عليها المرأة الريفية.
    Nous constatons également qu'il faut préserver les processus écologiques naturels sur lesquels reposent les systèmes de production alimentaires. UN ونسلم أيضا بضرورة الحفاظ على العمليات الإيكولوجية الطبيعية التي تدعم نظم إنتاج الأغذية.
    Des technologies plus accessibles et moins coûteuses sont nécessaires pour appuyer le développement de systèmes de production agricole qui entraînent et renforcent toute une série de services écologiques dans les pays en développement. UN ويحتاج الأمر إلى تكنولوجيات أكثر يسرا من حيث الإتاحة والتكاليف لاتباع نظم إنتاج زراعي تساعد على تأسيس وتعزيز مجموعة من الخدمات الإيكولوجية في البلدان النامية.
    La destruction de leurs systèmes de production de subsistance pour laisser la place aux cultures marchandes et aux industries d'extraction ne les a pas sortis de la pauvreté. UN ولم يؤد تدمير نظم إنتاج الكفاف التي عرفوها بواسطة المحاصيل النقدية أو الصناعات الاستخراجية إلى انتشالهم من براثن الفقر.
    Il finance des projets et programmes expressément conçus pour soutenir des systèmes de production vivrière et pour renforcer des politiques et institutions appropriées dans le cadre des priorités et stratégies nationales. UN ويقدم الصندوق التمويل لمشاريع وبرامج وضعت خصيصا لدعم نظم إنتاج اﻷغذية وتعزيز السياسات والمؤسسات ذات الصلة في إطار اﻷولويات والاستراتيجيات الوطنية.
    Des fonds de placement plus importants seront nécessaires pour aider à mettre en œuvre ces stratégies et aider d'autres pays à élaborer les leurs en vue de renforcer la résilience des systèmes de production alimentaire. UN وستكون هناك حاجة إلى مزيد من أموال الاستثمارات للمساعدة على تنفيذ هذه الاستراتيجيات ومساندة بلدان أخرى كي تتمكن من وضع استراتيجياتها الذاتية الكفيلة بتعزيز قدرة نظم إنتاج الأغذية على مواجهة الأزمات.
    Mais pour qu'une économie verte produise effectivement ces avantages, elle doit s'inscrire dans une évolution générale des systèmes de production et de consommation qui soit compatible avec le développement durable, dans une transition attentive aux besoins de développement de chaque pays. UN وكي يتمكن الاقتصاد الأخضر من توفير هذه الفوائد، ينبغي أن يكون جزءا من تحرك عام نحو نظم إنتاج واستهلاك تنسجم والتنمية المستدامة، من خلال تحولات مراعية للاحتياجات الإنمائية لكلٍ من البلدان.
    Ce projet, dont bénéficient 425 familles, a pour but d'introduire des systèmes de production fondés sur une utilisation rationnelle des ressources forestières, la préservation de la biodiversité ainsi que le maintien des traditions culturelles. UN وتستفيد 425 أسرة من هذا المشروع الذي يستحدث نظم إنتاج قائمة على الاستخدام الرشيد للموارد الحراجية، وعلى حفظ التنوّع البيولوجي والاحتفاظ بالعادات الثقافية.
    Du fait de la pénurie de ressources des pouvoirs publics de la plupart de ces pays, les agriculteurs n'ont pas conscience de l'intérêt direct qu'il y aurait pour eux d'adopter des systèmes de production viables. UN وبالنظر إلى عدم قيام الحكومات بتوفير الموارد في معظم هذه البلدان، فإن المزارعين لا يرون مزية مباشرة من اعتماد نظم إنتاج مستدامة.
    La sollicitation excessive des systèmes de production alimentaire est l'un des facteurs qui poussent des populations au départ et elle risque de porter atteinte au droit à l'alimentation. UN وتسهم نظم إنتاج الغذاء التي تخضع لضغوط شديدة في عوامل " الدفع " نحو الهجرة القسرية وتعرض الحق في الغذاء للخطر.
    Il continuera de renforcer sa capacité de diffusion de l’information en mettant au point des systèmes de production ayant un bon rapport coût-efficacité, notamment en mettant à niveau son matériel de publication assistée par ordinateur et en utilisant de façon optimale ses services d’imprimerie internes. UN وستواصل العمل على تحقيق أقصى قدرة على الانتشار من خلال مواصلة وضع نظم إنتاج فعالة من حيث التكاليف، بما في ذلك تجديد قدرتها على إعداد المواد المنشورة بواسطة الحاسوب الشخصي والاستخدام الكفء لقدرات الطباعة الداخلية.
    Recourir aux systèmes d'alerte rapide pour soutenir les systèmes de production et de commercialisation des denrées alimentaires; UN :: استخدام نظم الإنذار المبكر لدعم نظم إنتاج وتسويق الأغذية؛
    3. Les paysans ont droit à l'eau pour l'irrigation et la production agricole dans les systèmes de production durable contrôlés par les communautés locales. UN 3- للفلاحين الحق في المياه لأغراض الري والإنتاج الزراعي في نظم إنتاج مستدامة تتحكم فيها المجتمعات المحلية.
    80. les systèmes de production agroalimentaire pourraient être rendus plus durables et plus résilients face aux changements climatiques. UN 80- من الممكن جعل نظم إنتاج الأغذية الزراعية أكثر استدامة وأكثر قدرة على التكيف مع تغير المناخ.
    La constitution de systèmes de production intégrés au niveau mondial et faisant appel aux TIC est une chance pour les pays en développement sans littoral car elle efface dans une large mesure les conséquences de l'éloignement géographique. UN إن ظهور نظم إنتاج متكاملة عالمياً قائمة على تكنولوجيات المعلومات والاتصالات هو أمر يتيح فرصة بإمكان البلدان النامية غير الساحلية أن تستغلها، حيث إنه يلغي إلى حد كبير النتائج السلبية المترتبة على البعد الجغرافي.
    Parmi les activités entreprises, on retiendra notamment l'appui technique à la mobilisation communautaire et à la commercialisation horticole, la mise sur pied de systèmes de production conformes aux normes EUREPGAP et la création de services de crédit < < propauvres > > . UN وتتضمن الأنشطة تقديم الدعم التقني لتعبئة المجتمع المحلي وتسويق المنتجات البستانية، وإقامة نظم إنتاج لصغار المزارعين متفقة مع معايير EUREPGAP، وإنشاء خدمات ائتمان للمدخلات " مناصرة للفقراء " .
    2. Mise en place durable de systèmes de production; UN 2- إنشاء نظم إنتاج مستدامة
    leurs systèmes de production sont étroitement reliés et coordonnés, en particulier dans les activités technologiquement avancées. UN وتتسم نظم إنتاج الشركات عبر الوطنية بأنها محكمة ومنسقة، وخاصة في الأنشطة المتطورة تكنولوجياً.
    Elle propose également des orientations sur la mise au point de stratégies phytosanitaires nationales conformes aux normes internationales, afin d'assurer la sécurité des échanges de végétaux et de produits végétaux et de garantir l'accès de ces produits aux marchés internationaux, ainsi que sur le soutien qu'il convient d'apporter aux systèmes de production de semences. UN وتقدم هذه المنظمة أيضاً التوجيه بشأن وضع استراتيجيات وطنية للصحة النباتية تستند إلى المعايير الدولية لضمان التجارة المأمونة للنباتات والمنتجات النباتية، وتأمين الوصول إلى الأسواق الدولية، وبشأن دعم نظم إنتاج البذور.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus