D. Projet de décision XXV/- : Progrès réalisés dans la mise en place de systèmes d'octroi de licences au titre de l'article 4B du Protocole de Montréal | UN | دال - مشروع المقرر 25/-: حالة إنشاء نظم الترخيص بموجب المادة 4 باء من بروتوكول مونتريال |
III. Plans d'action pour la mise en place et la mise en service de systèmes d'octroi de licences | UN | ثالثاً - خطط العمل لإنشاء وتشغيل نظم الترخيص |
155. Le sixième et dernier projet de décision portait sur l'état d'avancement de la mise en place des systèmes d'octroi de licences réglementant l'importation et l'exportation des substances qui appauvrissent la couche d'ozone. | UN | 155- وتناول مشروع المقرر السادس والأخير حالة نظم الترخيص التي تنظم استيراد وتصدير المواد المستنفدة للأوزون. |
Décision XXV/15 : Progrès réalisés dans la mise en place des systèmes d'octroi de licences au titre de l'article 4B du Protocole de Montréal | UN | المقرر 25/15: حالة وضع نظم الترخيص بموجب المادة 4 باء من بروتوكول مونتريال |
les systèmes d'octroi de licences devaient viser toutes les substances qui appauvrissent la couche d'ozone; | UN | ينبغي أن تغطي نظم الترخيص جميع المواد المستنفدة للأوزون؛ |
Reconnaissant que les systèmes d'octroi de licences permettent de surveiller les importations et les exportations de substances qui appauvrissent la couche d'ozone, de prévenir le trafic illicite et de recueillir des données, | UN | وإذ يسلم بأن نظم الترخيص تتيح رصد واردات وصادرات المواد المستنفدة للأوزون، ومنع الاتجار غير المشروع بها، والتمكين من جمع البيانات، |
Là où des systèmes de licence ont été mis en place de manière efficace, les groupes criminels ont recours à d'autres méthodes, dont par exemple l'étiquetage trompeur. | UN | وحيثما طبّقت نظم الترخيص بفعالية لجأت الجماعات الإجرامية إلى أساليب أخرى، مثل وضع علامات زائفة. |
i) D'élaborer les dispositions réglementaires sur les cabinets d'audit et d'examiner leur interaction avec les systèmes d'autorisation et de sanction. | UN | (ط) اتخاذ إجراءات تنظيمية بشأن شركات مراجعة الحسابات والنظر في التفاعل مع نظم الترخيص والانضباط. |
Une assistance financière a été fournie à toutes les Parties mentionnées dans la recommandation 41/18 pour la mise en place et la mise en service de systèmes d'octroi de licences. | UN | 149- قُدمت مساعدة مالية إلى جميع الأطراف الواردة أسماؤها في التوصية 41/18 لتمويل إنشاء وتشغيل نظم الترخيص. |
Les États participants sont censés faire rapport sur les types de systèmes d'octroi de licences ou d'autorisations en place concernant le courtage international. | UN | ينتظـر من الدول المشاركة أن تبلغ عن أنواع نظم الترخيص/الإذن المطبقة فيما يتعلق بالسمسرة الدولية. |
H. Projet de décision XXIII/- : Progrès réalisés dans la mise en place de systèmes d'octroi de licences au titre de l'article 4B du Protocole de Montréal | UN | حاء - مشروع المقرر 23/--: حالة إنشاء نظم الترخيص بموجب المادة 4 باء من بروتوكول مونتريال |
Un autre représentant a déclaré que le projet de décision lui inspirait des préoccupations et estimé que cette proposition de réévaluer les restrictions à l'importation ou à l'exportation pouvait être contraire à l'obligation faite aux Parties par le Protocole de Montréal de disposer de systèmes d'octroi de licences pour les substances appauvrissant la couche d'ozone. | UN | وقال ممثل آخر إنه يشعر بالقلق إزاء مشروع المقرر، مشيراً إلى أن مقترح إعادة تقييم القيود على الواردات والصادرات يمكن أن يتضارب مع الشرط الذي ينص عليه بروتوكول مونتريال بأن تستمر الأطراف في استخدام نظم الترخيص بالنسبة للمواد المستنفدة لطبقة الأوزون. |
Reconnaissant également que l'élimination réussie de la plupart des substances appauvrissant la couche d'ozone par les Parties résulte en grande partie de la mise en place et du fonctionnement de systèmes d'octroi de licences pour contrôler les importations et les exportations de substances appauvrissant la couche d'ozone, | UN | وإذ يسلّم أيضاً بأن النجاح الذي لاقته الأطراف في التخلص تدريجياً من معظم المواد المستنفدة للأوزون يعزى في المقام الأول إلى إنشاء وتطبيق نظم الترخيص الرامية إلى مراقبة عمليات استيراد وتصدير المواد المستنفدة للأوزون، |
E. Projet de décision XXIV/- : Progrès réalisés dans la mise en place des systèmes d'octroi de licences au titre de l'article 4B du Protocole de Montréal | UN | هاء - مشروع المقرر 24/-: حالة وضع نظم الترخيص بموجب المادة 4 باء من بروتوكول مونتريال |
Une version finale d'un projet de décision concernant la communication des données portait sur la question des systèmes d'octroi de licences prévus à l'article 4B du Protocole, qui constituaient un élément essentiel s'agissant du respect des obligations par les Parties et, en particulier, de la lutte conte le commerce illicite. | UN | وقد تناول مشروع مقرر نهائي متعلق بالإبلاغ عن البيانات، قضية نظم الترخيص طبقا للمادة 4 باء من البروتوكول، وهو عنصر أساسي في وفاء الأطراف بالتزاماتها وبخاصة فيما يتعلق بالاتجار غير المشروع. |
Elle n'avait toutefois pas encore fait rapport sur les progrès accomplis en vue de mettre en place des systèmes d'octroi de licences et de quotas et d'interdire les importations, bien que l'ONUDI ait signalé que les travaux progressaient. | UN | بيد أنها لم تبلغ بعد عن التقدم المحقق بشأن نظم الترخيص والحصص وبشأن حظر الواردات، رغم أن منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية أبلغت بأن العمل جار في هذا الشأن. |
Reconnaissant que les systèmes d'octroi de licences permettent de surveiller les importations et les exportations de substances qui appauvrissent la couche d'ozone, de prévenir le trafic illicite et de recueillir des données, | UN | وإذ يسلم بأن نظم الترخيص تتيح رصد واردات وصادرات المواد المستنفدة للأوزون، ومنع الاتجار غير المشروع بها، والتمكين من جمع البيانات، |
Reconnaissant que les systèmes d'octroi de licences permettent de surveiller les importations et les exportations de substances qui appauvrissent la couche d'ozone, de prévenir le trafic illicite et de recueillir des données, | UN | وإذ يسلم بأن نظم الترخيص تتيح رصد واردات وصادرات المواد المستنفدة للأوزون، ومنع الإتجار غير المشروع بها، والتمكين من جمع البيانات، |
Reconnaissant que les systèmes d'octroi de licences permettent de contrôler les importations et les exportations de substances qui appauvrissent la couche d'ozone, de prévenir le trafic illicite et de recueillir des données, | UN | وإذ يسلم بأن نظم الترخيص تنص على رصد واردات وصادرات المواد المستنفدة للأوزون وعلى منع الاتجار غير المشروع بها وعلى التمكين من جمع البيانات، |
Les pays en développement devraient également être à même d’utiliser des systèmes de licence obligatoire donnant accès aux écotechnologies, dans le respect des accords internationaux sur les droits en matière de propriété intellectuelle. | UN | وينبغي أن تتمكن البلدان النامية من استخدام نظم الترخيص اﻹجباري لكي تتاح لها فرص الوصول إلى التكنولوجيات السليمة بيئيا، على نحو يتماشى مع الاتفاقات الدولية بشأن حقوق الملكية الفكرية. |
j) Examiner l'interaction avec les systèmes d'autorisation et de sanction. | UN | (ي) النظر في التفاعل مع نظم الترخيص والانضباط. |
Quelques Parties ont indiqué qu'elles ne disposaient d'aucune donnée statistique officielle sur les substances appauvrissant la couche d'ozone vendues aux navires battant pavillon étranger ou utilisées à bord de ces navires car elles n'étaient pas prises en considération dans leur système de permis et de quotas. | UN | وأشارت بعض الأطراف إلى أنهم لا يمتلكون إحصاءات رسمية لمبيعات أو استخدامات المواد المستنفدة للأوزون على متن سفن العلم الأجنبية، لأن نظم الترخيص وتحديد الحصص لديهم لم تأخذ هذه المواد في الاعتبار. |
Toutefois, l'État est mieux à même de prendre des mesures directes pour empêcher la violence contre les enfants lorsque ceuxci sont placés dans des établissements gérés par lui, soit directement (établissements publics), soit par le biais de systèmes d'agrément et de contrôle (établissements privés); | UN | غير أنه بإمكان الدولة أن تتخذ ببالغ اليسر إجراءً مباشرا لمنع وقوع العنف ضد الأطفال المودعين في مؤسسات تديرها الدولة سواء إدارة مباشرة (المؤسسات العامة) أو من خلال نظم الترخيص والإشراف (المؤسسات الخاصة)؛ |
Par ailleurs, il fallait mettre fin d'urgence au commerce illicite de CFC en prenant des mesures appropriées, telles que la mise en place de systèmes d'autorisation. | UN | بل هناك حاجة ملحة للتصدي للاتجار غير المشروع بمركبات الكربون الكلورية فلورية وذلك عبر تدابير مثل نظم الترخيص. |