Mais les systèmes de contrôle ne peuvent fonctionner que si tous les acteurs reconnaissent la nécessité, l'efficacité et l'équité d'un système fondé sur des règles. | UN | لكن نظم المراقبة لا يمكن أن تعمل إلا بقبول جميع الأطراف لضرورة النظام المرتكز على قواعد وفعاليته ونزاهته. |
La Commission européenne utilise la gestion des risques pour renforcer les systèmes de contrôle interne. | UN | 196 - وتستخدم المفوضية الأوروبية إدارة المخاطر لتعزيز نظم المراقبة الداخلية السليمة. |
Exploitation et entretien des systèmes de surveillance électronique et de télévision en circuit fermé installés dans les locaux du Siège et dans la résidence du Secrétaire général | UN | تشغيل وصيانة نظم المراقبة الالكترونية ونظم الدوائر التلفزيونية المغلقة الأمنية في مقر الأمم المتحدة ومسكن الأمين العام |
Pour être efficaces, les systèmes de surveillance doivent être exploités en continu et en temps réel et donner l'alerte afin qu'il soit possible d'identifier les maladies au plus vite. | UN | يجب أن تكون نظم المراقبة الفعالة متواصلة وتعمل بالوقت الحقيقي، وينبغي أن تولِّد تنبيهات لتوفير أبكر دلائل المرض. |
Enquêteur des affaires de fraudes et de détournement de fonds; évaluateur des systèmes de contrôle interne Firad Hakim | UN | محقق في قضايا الاحتيال واختلاس الأموال؛ خبير تقييم نظم المراقبة الداخلية |
Ils ont également fait observer que le niveau de normalisation des systèmes d'observation était plus élevé au niveau national, ce qui signifiait qu'il fallait faire porter les efforts sur la normalisation au niveau international. | UN | كما أشاروا إلى أن مدى التوحيد بين نظم المراقبة يبلغ مستوى أعلى على الصعيد الوطني، لهذا كان لا بد من بذل الجهود من أجل توحيد هذه النظم على الصعيد الدولي. |
190b ii) Analyse des mécanismes de contrôle permettant d’évaluer les risques de fraude et autres violations | UN | `٢` تحليل نظم المراقبة لتقييم احتمال حدوث عمليات التدليس وغير ذلك من الانتهاكات |
La MINUL a mis en place tous les systèmes de contrôle interne recommandés pour la gestion des biens. | UN | يوجد لدى بعثة الأمم المتحدة في ليبريا جميع نظم المراقبة الداخلية الموصى بها لإدارة الممتلكات. |
Renforcer les systèmes de contrôle des précurseurs chimiques et prévenir les détournements et le trafic de ces précurseurs | UN | تعزيز نظم المراقبة على السلائف الكيمائية ومنع تسريبها والاتجار بها |
En général, les détournements de précurseurs ont lieu dans les pays où les systèmes de contrôle sont déficients. | UN | وبوجه عام، يحدث تسريب السلائف في البلدان حيث تكون نظم المراقبة فيها متصفة بالقصور. |
Renforcer les systèmes de contrôle des précurseurs chimiques et prévenir les détournements et le trafic de ces précurseurs | UN | تعزيز نظم المراقبة على السلائف الكيماوية ومنع تسريبها والاتجار بها |
Accroître la participation des médecins cliniciens aux activités menées dans le cadre des systèmes de surveillance. | UN | زيادة مشاركة الأطباء السريريين في نظم المراقبة. |
Intégrer des systèmes de surveillance multiple de telle sorte que les formulaires, le personnel et les ressources soient utilisés plus efficacement. | UN | تحقيق تكامل نظم المراقبة المتعددة كي يمكن استخدام الأشكال والموظفين والموارد بمزيد من الفعالية. |
Accroître la participation des médecins cliniciens aux activités menées dans le cadre des systèmes de surveillance. | UN | زيادة مشاركة الأطباء السريريين في نظم المراقبة. |
Pour être efficaces, les systèmes de surveillance doivent être exploités en continu et en temps réel et donner l'alerte afin qu'il soit possible d'identifier les maladies au plus vite. | UN | يجب أن تكون نظم المراقبة الفعالة متواصلة وتعمل بالوقت الحقيقي، وينبغي أن تولِّد تنبيهات لتوفير أبكر دلائل المرض. |
Des directives aux fins de l'utilisation d'enquêtes de population sur les systèmes de surveillance sont presque au point. | UN | ووصلت عملية إعداد المبادئ التوجيهية بشأن استخدام الاستقصاءات المستندة إلى السكان في نظم المراقبة مرحلة متقدمة. |
En évaluant en toute indépendance le choix et l'efficacité des systèmes de contrôle interne, ils rendent aux dirigeants un service d'importance cruciale. | UN | فهي، بتقييمها على نحو مستقل، مدى ملاءمة نظم المراقبة الداخلية وفعاليتها إنما تقدم دعماً حيوياً للمديرين. |
Il est apparu récemment que des membres des contingents étaient impliqués dans certaines affaires de vol de carburant et que les vols étaient facilités par des dysfonctionnements des systèmes de contrôle. | UN | فقد كشف في الآونة الأخيرة عن تورط وحدات من القوات في سرقة الوقود إلى جانب حالات تعطيل إعمال نظم المراقبة. |
Leur but n'est pas de répéter ces informations mais plutôt de faire fond sur elles. En particulier, les lacunes des systèmes d'observation existants sont mises en évidence dans les rapports nationaux. | UN | وليس الغرض من هذه التوصيات هو استنساخ هذه المعلومات لا بل الاستقاء منها، وقد تم بوجه خاص توثيق جوانب العجز في نظم المراقبة والرصد القائمة، في التقارير الوطنية. |
Les travaux du Bureau des services de contrôle interne et des mécanismes de contrôle interne continueront de lui être utiles à cet égard. | UN | وفي هذا الصدد، ستـواصل المجموعة الاستفادة من العمل الذي يؤديه مكتب خدمات الرقابة الداخلية ومن نظم المراقبة الداخلية. |
A l'échelle nationale, l'indicateur mesure le potentiel de suivi du pays en quantifiant le nombre de systèmes de suivi mis en place et soutenus. | UN | يقيس المؤشر على المستوى الوطني إمكانية المراقبة على الدولة من خلال حصر وتحديد عدد نظم المراقبة ودعمها. |
Le système polonais de contrôle du commerce extérieur repose sur l'idée que les entreprises industrielles, les sociétés commerciales et les centres de recherche-développement doivent avoir leur propre système de contrôle interne. | UN | وتقوم فكرة نظام مراقبة التجارة الخارجية لبولندا على مفهوم المؤسسات الصناعية والشركات التجارية ومراكز البحث والتطوير التي تدير نظم المراقبة الداخلية الخاصة بها. |
Seul ce type de coopération avec des régimes de contrôle nationaux et régionaux peut prévenir la prolifération et le trafic illicite des armes légères et réduire le nombre colossal des armes illicites déjà en circulation dans certaines régions. | UN | وبهذا التعاون فقط ستمنع نظم المراقبة الوطنية والإقليمية انتشار الأسلحة الصغيرة والإتجار غير المشروع بها وتحد من الأعداد الهائلة للأسلحة غير المشروعة التي هي قيد التداول في بعض المناطق. |
En outre, ces pays se heurtent tous aux lacunes dont souffrent les mécanismes de contrôle du commerce licite de produits pharmaceutiques et qui expliquent l’importance des détournements. | UN | اضافة الى ذلك ، تنشأ مشكلة عامة في بلدان الشرق اﻷوسط من جراء عدم كفاية نظم المراقبة الخاصة بالتجارة المشروعة بالمنتجات الصيدلانية ، ووجود تسريب كبير من التجارة المشروعة الى اﻷسواق غير القانونية . |
Il est en outre nécessaire de renforcer les dispositifs de contrôle pour accroître la transparence de la gestion administrative et financière. | UN | ومن الضروري أيضا تدعيم نظم المراقبة لتعزيز شفافية تسيير الشؤون الادارية والادارة المالية. |
Le groupe des contrôles financiers qu'il était proposé de créer jouerait le rôle de système d'alerte rapide. La Division de l'audit et des études de gestion accorderait la priorité au contrôle et aux études de gestion, pour que les lacunes dans ce domaine puissent être identifiées plus tôt. | UN | وأكد أن وحدة المراقبة المالية المقترحة يمكن أن ترسي نظاما لﻹنذار المبكر، وأن شعبة مراجعة الحسابات ستتجه أكثر نحو مهام الاشراف وإجراء المراجعات اﻹدارية لكي تتمكن من الكشف مبكرا عن نقاط الضعف في نظم المراقبة. |
Il est urgent d'intensifier les travaux d'entretien préventif et correctif des bâtiments en raison de l'âge et de la vétusté des infrastructures, des équipements techniques et des dispositifs de commande et de protection connexes. | UN | فالهيكل العمراني للمقر في حاجة ماسة إلى زيادة الصيانة الوقائية والتصحيحية نتيجة لعمر وتقادم الهياكل اﻷساسية الموجودة ونظم المباني وما يرتبط بها من نظم المراقبة والحماية. |