"نظم عدالة" - Traduction Arabe en Français

    • des systèmes de justice
        
    • de systèmes de justice
        
    • des systèmes nationaux de justice
        
    • système de justice
        
    • des systèmes judiciaires
        
    On a noté à cet égard que c’était à l’État qu’il incombait en premier lieu d’assurer la primauté du droit et qu’il fallait pour cela des systèmes de justice pénale efficaces. UN وأشاروا الى أن ضمان حكم القانون مسؤولية أساسية تقع على عاتق الحكومات وتتطلب وجود نظم عدالة اجتماعية فعالة .
    Les États Membres qui ont des systèmes de justice pénale bien équipés, efficaces et fondés sur la primauté du droit parviennent souvent à contrer rapidement la menace du terrorisme. UN وفي غالب الأحيان فإن الدول الأعضاء التي يوجد لديها نظم عدالة جنائية جيدة تتسم بالكفاءة وتستند إلى سيادة القانون تحقق نجاحاً أكبر في التصدي للتهديد الذي يشكله الإرهاب، في الوقت المناسب، وبطريقة فعالة.
    Il a aussi recommandé que les États mettent en place des systèmes de justice pénale adaptés aux besoins des enfants et élaborent des directives relatives au prononcé de la peine qui soient conformes à l'intérêt supérieur des enfants des condamnés, ainsi que l'exigeait la Convention relative aux droits de l'enfant. UN كما أوصى الدول باستحداث نظم عدالة جنائية تراعي احتياجات الأطفال وبوضع مبادئ توجيهية لإصدار الأحكام تراعي المصلحة الفضلى لأطفال المجرمين، وذلك على النحو المنصوص عليه في اتفاقية حقوق الطفل.
    Un intervenant a fait valoir que de telles évaluations devraient aussi tenir compte de l'existence de systèmes de justice informels ou parallèles dans certains États. UN واقترح أحد المتكلّمين أن يُراعى في تلك التقييمات أيضا وجود نظم عدالة غير رسمية أو موازية في بعض الدول.
    L’élaboration et la mise en oeuvre de stratégies et de mesures efficaces pour prévenir la criminalité continueront à être encouragées et une assistance sera assurée pour la mise en place de systèmes de justice pénale efficaces et la préservation de l’état de droit; UN وسيستمر تعزيز وضع وتنفيذ استراتيجيات وسياسات فعالة لمنع الجريمة كما سيستمر تقديم المساعدة في مجال اقامة نظم عدالة جنائية كفؤة وارساء سيادة القانون ؛
    g) Amélioration des capacités des systèmes nationaux de justice pénale à utiliser et appliquer les règles et normes pertinentes des Nations Unies en matière de prévention du crime et de justice pénale UN لا سيما الدول الخارجة من صراع أو التي تمر بمرحلة انتقالية، على تطوير نظم عدالة جنائية داخلية ميسور الوصول إليها وخاضعة للمساءلة وفقا للمعايير والقواعد الدولية، والمحافظة عليها
    1.3.1. Capacité accrue des États Membres, en particulier des États sortant d'un conflit ou en transition, d'adopter et de mettre en place des systèmes nationaux de justice pénale accessibles et responsables, conformément aux règles et normes internationales UN 1-3-1- تعزيز قدرة الدول الأعضاء، لا سيما بعد خروجها من النـزاعات أو عند مرورها بمرحلة انتقالية، على وضع نظم عدالة جنائية محلية مفتوحة ومسؤولة وصيانة هذه النظم طبقا للمعايير والقواعد الدولية
    Il a souligné que l'état de droit ainsi que des système de justice pénale viables étaient les meilleurs facteurs de dissuasion pour lutter contre la criminalité et le terrorisme. UN وشدّد على أن سيادة القانون ووجود نظم عدالة جنائية صالحة هما أحسن رادع للجريمة وللإرهاب.
    Dans les pays en conflit, il est difficile de mettre en place des systèmes judiciaires efficaces et équitables. UN ومن الصعب إنشاء نظم عدالة قوية وعادلة في البلدان التي تخوض صراعات.
    À cet égard, il a été indiqué que des systèmes de justice pénale efficaces et humains devraient être mis en place ou renforcés pour prévenir et réduire la criminalité sous toutes ses formes. UN وفي هذا الصدد، أُعلن أنه ينبغي وضع أو تعزيز نظم عدالة جنائية تعمل بفعالية وإنسانية من أجل منع جميع أشكال الجريمة والحد منها.
    Les intervenants sont convenus que l'indépendance des juridictions et l'autonomie des ministères publics étaient essentielles à une administration équitable de la justice, de même que des systèmes de justice pénale efficients. UN واتفق المتحدثون على أن استقلال المحاكم والاستقلال الذاتي للمدعين العموميين ضروريان لتنفيذ العدالة على أساس المساواة، واتفقوا أيضا على أهمية وجود نظم عدالة جنائية فعالة.
    En outre, des efforts avaient été entrepris pour resserrer la coopération dans la lutte contre la criminalité transnationale organisée en améliorant l'efficacité des systèmes de justice pénale et en consolidant l'état de droit. UN وتُبذل الجهود أيضا لتعزيز التعاون على مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية من خلال استحداث نظم عدالة جنائية أكثر فاعلية والارتقاء بسيادة القانون.
    De tels arguments ont permis à des systèmes judiciaires d'excuser des actes de violence commis contre des femmes ou ont contribué à créer des systèmes de justice parallèles qui infligent des peines sévères à des femmes censées avoir transgressé les normes sociales. UN وقد أتاحت هذه المزاعم مراجع للنظم القضائية في تبرير أعمال العنف ضد المرأة أو ساعدت على دعم نظم عدالة موازية تتضمن أشكالاً عنيفة من العقاب تُنزل بالمرأة المُدعى أنها تنتهك المعايير الاجتماعية.
    Le danger est même de créer des systèmes de justice parallèles qui fonctionnent selon des règles différentes et une conception de la justice autre que celle qui est ancrée dans les systèmes locaux. UN ويمكن الدفع حتى بوجود خطر إنشاء نظم عدالة موازية تعمل بمعايير مختلفة وانطلاقا من فهم مغاير للعدالة مقارنة بالفهم الراسخ في النظم المحلية.
    L’on aura avancé dans l’utilisation et l’application des règles et normes des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale, et une assistance technique aura été fournie aux gouvernements qui en auront fait la demande afin de mettre en place des systèmes de justice pénale efficaces et de préserver l’état de droit. UN وسيكون قد أحرز مزيد من التقدم في استخدام وتطبيق معايير اﻷمم المتحدة وقواعدها في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية ، كما ستكون قد قدمت الى الحكومات ، بناء على طلبها ، مساعدة تقنية بهدف اقامة نظم عدالة جنائية كفؤة وارساء سيادة القانون .
    Le Secrétaire général a l'intention de faire en sorte que les entités de l'Équipe spéciale aide les États Membres qui en font la demande à renforcer leurs capacités afin de se doter de systèmes de justice pénale reposant sur la primauté du droit. UN ويعتزم الأمين العام أن يطلب من الكيانات التابعة لفرقة العمل أن تعمل من أجل زيادة دعم بناء قدرات الدول الأعضاء، بناء على طلبها، لوضع نظم عدالة جنائية تستند إلى سيادة القانون.
    Celui-ci comprend un sousprogramme de promotion de systèmes de justice pénale efficaces, équitables et humains, qui englobe les domaines de la prévention de la criminalité, du traitement des détenus, de la violence contre les femmes et de la justice pour mineurs. UN ويضم برنامجا فرعيا بشأن الترويج لإقامة نظم عدالة جنائية تتسم بالفعالية والعدالة وتراعي الاعتبارات الإنسانية وتشمل المجالات المتعلقة بمنع الجريمة، ومعاملة السجناء، والعنف ضد المرأة وقضاء الأطفال.
    La reconnaissance de cette importance est née de la prise de conscience par la communauté d'aide au développement que la promotion efficace de l'état de droit devait comprendre la mise en place de systèmes de justice pénale efficaces. UN ولوحظ أن التسليم بهذه الأهمية ينبع من إدراك مجتمع المساعدة الإنمائية أنّ الطريق إلى التعزيز الفعلي لسيادة القانون يجب أن يشمل وضع نظم عدالة جنائية كفؤة.
    Les parties sont, entre autres, convenues qu'il fallait envisager l'instauration de systèmes de justice traditionnels crédibles qui soient conformes aux normes internationales et mettre fin au climat d'impunité. UN واتفق الطرفان على جملة مسائل، منها الحاجة إلى استكشاف نظم عدالة تقليدية بديلة موثوق بها تكون متماشية مع المعايير الدولية، وتعالج مسألة الإفلات من العقاب.
    1.3.1. Capacité accrue des États Membres, en particulier des États sortant d'un conflit ou en transition, d'adopter et de mettre en place des systèmes nationaux de justice pénale accessibles et responsables, conformément aux règles et normes internationales UN 1-3-1- تعزيز قدرة الدول الأعضاء، لا سيما بعد خروجها من النـزاعات أو عند مرورها بمرحلة انتقالية، على وضع نظم عدالة جنائية محلية مفتوحة ومسؤولة وصيانة هذه النظم طبقا للمعايير والقواعد الدولية
    1.3.1. Capacité accrue des États Membres, en particulier des États sortant d'un conflit ou en transition, d'adopter et de mettre en place des systèmes nationaux de justice pénale accessibles et responsables, conformément aux règles et normes internationales UN 1-3-1- تعزيز قدرة الدول الأعضاء، لا سيما بعد خروجها من النـزاعات أو عند مرورها بمرحلة انتقالية، على وضع نظم عدالة جنائية محلية مفتوحة ومسؤولة وصيانة هذه النظم طبقا للمعايير والقواعد الدولية
    1.3.1. Capacité accrue des États Membres, en particulier des États sortant d'un conflit ou en transition, d'adopter et de mettre en place des systèmes nationaux de justice pénale accessibles et responsables, conformément aux règles et normes internationales UN 1-3-1- تعزيز قدرة الدول الأعضاء، لا سيما بعد خروجها من النـزاعات أو عند مرورها بمرحلة انتقالية، على وضع نظم عدالة جنائية محلية مفتوحة ومسؤولة وصيانة هذه النظم طبقا للمعايير والقواعد الدولية
    Plusieurs États ont fourni des informations sur leurs initiatives en faveur d'un système de justice adapté aux enfants. UN 22- وقدم عدد من الدول معلومات عن مبادرات اتخذتها لضمان إتاحة نظم عدالة مراعية للأطفال.
    Le problème de la mise en œuvre était donc lié à celui de l'indépendance des systèmes judiciaires et de la façon dont les engagements étaient transposés dans la législation pertinente, et aussi à celui du financement des engagements. UN لذا فإن التنفيذ هو أيضاً مسألة وجود نظم عدالة مستقلة وكيفية ترجمة الالتزامات إلى قوانين ذات صلة، بالإضافة إلى كونه مسألة متعلقة بتمويل تنفيذها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus