Ils sont convenus que des systèmes financiers pleinement opérationnels et dûment réglementés étaient nécessaires et que les gouvernements devaient limiter leurs emprunts auprès du secteur privé. | UN | واتفقوا على ضرورة وضع نظم مالية حسنة الإحكام سليمة الأداء، فضلاً عن أهمية اعتدال الحكومة في اقتراضها هي من القطاع الخاص. |
De plus, il faut adopter des systèmes financiers appropriés pour relever la productivité dans les pays d'origine. | UN | وعلاوة على هذا يتعين تطبيق نظم مالية ملائمة لتعزيز الإنتاجية في البلدان الأصلية. |
Pour réussir, cette budgétisation doit pouvoir s'ancrer dans des systèmes financiers. | UN | وفعالية الميزنة القائمة على النتائج تعتمد على وجود نظم مالية ملائمة لتدعمها. |
La résolution de ce problème nécessitera la mise au point de systèmes financiers novateurs. | UN | والوسيلة لحل هذه المشكلة تكمن بالضرورة، في إيجاد نظم مالية مبتكرة. |
Avec le processus de libéralisation, les pays en développement se sont trouvés plongés dans un nouveau monde de la finance extrêmement concurrentiel; dans les pays en transition l'adoption de systèmes financiers fondés sur le marché a eu le même effet. | UN | وإن عملية التحرير في البلدان النامية قد أقحم هذه البلدان في حمأة عالم مال جديد ذي قدرة تنافسية عالية، تماماً مثلما فعل اعتماد نظم مالية تستند إلى قوى السوق، في الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية. |
Chacune des trois parties de la République fédérale de Yougoslavie met en place son propre appareil de lois et de dispositions réglementaires et son propre système financier, et choisit ses propres orientations en matière de politique extérieure. | UN | وتقوم الأجزاء الثلاثة الحالية التي تشكل جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بإعداد نظم قانونية وتنظيمية مختلفة وكذلك نظم مالية وسياسات خارجية منفصلة. |
Cela a conduit un peu partout à prendre conscience de la nécessité de concevoir de nouveaux régimes financiers qui seraient moins sujets à ces types de crise. | UN | وكانت النتيجة هي إدراك واسع النطاق لضرورة وضع نظم مالية جديدة تكون أقل قابلية للتأثر بهذه الأنواع من الأزمات. |
188. En ce sens, il est important de concevoir et de bâtir des systèmes financiers accessibles à tous et axés sur la production. | UN | 188 - ويمكن أن يؤدي تصميم وإقامة نظم مالية شاملة وموجهة نحو الإنتاج دورا مهما في خطة التنمية. |
Toutefois, la croissance nécessaire ne peut pas reposer sur des systèmes financiers inégaux et non participatifs. | UN | غير أن النمو الضروري لا يمكن أن يستند إلى نظم مالية غير مستدامة وغير قائمة على المشاركة المنصفة. |
Des signes sans équivoque d’un danger macro-économique se sont manifestés et des signaux avertissaient de la fragilité des systèmes financiers. | UN | فقد كانت هناك اشارات خطر تتعلق بالاقتصاد الكبير لا لبس فيها ، كما كانت هناك تحذيرات حيال نظم مالية ضعيفة . |
:: des systèmes financiers performants et variés, qui affectent l'épargne à ceux qui sont capables d'investir utilement, notamment les emprunteurs faisant appel au microcrédit, les femmes et le secteur rural. | UN | :: وجود نظم مالية متنوعة تعمل بكفاءة وتحيل المدخرات إلى الجهات الكفيلة باستثمارها بكفاءة، بما فيها مقترضو المبالغ الصغيرة، والنساء، والقطاع الريفي؛ |
Il faut pouvoir compter sur des systèmes financiers stables et une gouvernance économique plus équitable, qui offrent une marge de manœuvre décisionnelle pour permettre aux pays en développement de se consacrer à leurs priorités nationales en matière de développement. | UN | ويجب توفير نظم مالية مستقرة وحوكمة اقتصادية أكثر إنصافا، بما يفسح أمام البلدان النامية مجالا للسياسات رَحباً بما يكفي لتمكينها من تحقيق أولوياتها الإنمائية الوطنية؛ |
Nous nous emploierons à mettre en place des systèmes financiers diversifiés, bien réglementés et ouverts à tous qui favorisent l'épargne et la dirigent vers des projets viables générateurs de croissance. | UN | وسنبذل ما في وسعنا لإيجاد نظم مالية متسمة بالتنوع وحسن التنظيم والشمول تساعد على زيادة المدخرات وتوجيهها نحو مشاريع تحقق النمو. |
Nous nous emploierons à mettre en place des systèmes financiers diversifiés, bien réglementés et inclusifs qui favorisent l'épargne et la dirigent vers des projets viables générateurs de croissance. | UN | وسنبذل ما في وسعنا لإيجاد نظم مالية متسمة بالتنوع وحسن التنظيم والشمول تساعد على زيادة المدخرات وتوجيهها نحو مشاريع تحقق النمو. |
Le développement des petites et moyennes entreprises est toujours retardé, dans certains pays, du fait de systèmes financiers qui y font obstacle et du cercle vicieux de l'économie non structurée. | UN | ولاحظ أن تنمية المؤسسات الصغرى والمتوسطة الحجم مازال يعاني في بعض البلدان من قيود ناجمة عن نظم مالية معرقلة وعن الحلقة المفرغة التي يدور فيها الاقتصاد غير الرسمي. |
Son pays procède continuellement à des ajustements et à des réformes pour se doter de systèmes financiers nationaux plus résistants et plus efficaces. | UN | 45 - واستطرد قائلا إن بلده يُجري بصفة مستمرة تعديلات وإصلاحات لإقامة نظم مالية أكثر صلابة وكفاءة على الصعيد الوطني. |
En outre, des engagements ont été pris en faveur de systèmes financiers, monétaires et commerciaux multilatéraux ouverts, transparents, démocratiques, équitables, cohérents, réglementés, prévisibles et non discriminatoires. | UN | وعلاوة على ذلك، قطعت التزامات بإقامة نظم مالية ونقدية وتجارية متعددة الأطراف تكون منفتحة وشفافة وديمقراطية وعادلة ومتسقة وقانونية الأساس ويمكن التنبؤ بها وغير تمييزية. |
L'examen par les pairs effectué en 2003 par les donateurs en matière de microfinancement a conclu qu'il était indispensable que les donateurs continuent d'appuyer la mise en place de systèmes financiers à l'intention des pauvres. | UN | ويخلص استعراض النظراء المانحين للتمويل المتناهي الصغر الذي تم في عام 2003 إلى أن استمرار دعم المانحين لبناء نظم مالية تعمل لصالح الفقراء يظل أمرا حيويا. |
La contribution des systèmes de financement du logement à la mise en place de systèmes financiers dans les pays en développement sera étudiée, pour comprendre les liens entre ces systèmes et leur impact et aussi pour fournir aux gouvernements la base nécessaire pour trouver des mécanismes et des cadres réglementaires novateurs et appropriés; | UN | وسيدرس دور نظم تمويل المأوى في الاسهام في تطوير نظم مالية وفي التغلغل المالي في مجتمعات البلدان النامية، وذلك للتوصل الى فهم للروابط واﻵثار، ولتوفير أساس للعمل الحكومي بشأن اﻵليات الابتكارية واﻷطر النظامية الملائمة؛ |
Avec le processus de libéralisation, les pays en développement se sont trouvés plongés dans un nouveau monde de la finance extrêmement concurrentiel; dans les pays en transition l’adoption de systèmes financiers fondés sur le marché a eu le même effet. | UN | وإن عملية التحرير في البلدان النامية قد أقحمت هذه البلدان في حمأة عالم مالي جديد ذي قدرة تنافسية عالية، تماما مثلما فعل اعتماد نظم مالية تستند إلى قوى السوق، في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
17. Il est essentiel d'avoir un système financier solide et stable pour maintenir la croissance d'une économie en longue période. | UN | ٧١- يعتبر وضع نظم مالية مستقرة وقوية أمراً جوهرياً لاستدامة النمو الاقتصادي في اﻷجل الطويل. |
Cela a conduit un peu partout à prendre conscience de la nécessité de concevoir de nouveaux régimes financiers qui seraient moins sujets à ces types de crise. | UN | وكانت النتيجة هي إدراك واسع النطاق لضرورة وضع نظم مالية جديدة تكون أقل قابلية للتأثر بهذه اﻷنواع من اﻷزمات. |
Nous soulignons qu'il est nécessaire que les systèmes financiers nationaux et internationaux fonctionnent bien et soient à même de contribuer à réduire l'incertitude et à étayer la croissance économique. | UN | 19 - ونؤكد الحاجة إلى وجود نظم مالية وطنية ودولية حسنة الأداء وقادرة على المساعدة في تقليل عدم التيقن ودعم النمو الاقتصادي. |
3. Étant donné que les trois organisations procèdent actuellement à l'élaboration de nouveaux systèmes de gestion financière, elles pourront être amenées à modifier ces catégories. | UN | ٣ - وبما أن المنظمات الثلاث تقوم حاليا بوضع نظم مالية جديدة، فإن من المسلم به أن هذه الفئات ربما تتغير نتيجة لذلك. |