La poursuite d’objectifs quantifiables ne doit pas être réalisée au détriment des activités visant à mettre en place des systèmes durables et à renforcer les capacités locales. | UN | ويجب ألا تنشد اﻷهداف الكمية على حساب الجهود المبذولة لبناء نظم مستدامة وقدرات محلية. |
Le Programme des Nations Unies pour le développement s'emploie au niveau national à aider les pays à évoluer progressivement, dans le secteur de l'énergie, dans la foresterie et dans l'agriculture, vers des systèmes durables. | UN | ويضطلع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بأعمال على الصعيد الوطني لمساعدة البلدان على تبني نظم مستدامة للطاقة والحراجة والزراعة. |
:: L'instauration de systèmes durables de gestion de l'environnement et de sauvegarde de la biodiversité; | UN | :: إقامة نظم مستدامة لإدارة البيئة وصون التنوع البيولوجي؛ |
Les impacts à moyen et à long termes pour du changement climatique présentent des défis analogues pour l'établissement de systèmes durables de financement de l'habitat et des infrastructures. | UN | 10 - وأما عوامل التأثير الناتجة عن تغيّر المناخ المتوسطة الأمد والطويلة الأمد فتطرح تحدّيات عميقة مماثلة أمام إنشاء نظم مستدامة لتمويل الإسكان والبُنى التحتية. |
L'absence de systèmes viables d'information sur les drogues continue à entraver la surveillance de nouvelles épidémies et la mise en œuvre de mesures fondées sur des données factuelles. | UN | وما زال عدم وجود نظم مستدامة للمعلومات عن المخدرات يعرقل رصد الأوبئة الناشئة وتنفيذ تدابير التصدي القائمة على الأدلة. |
40. Les participants ont estimé que la mise en place de systèmes viables d'enregistrement des naissances et de systèmes globaux de collecte de données pourrait permettre de prévenir l'exploitation sexuelle et les violences sexuelles. | UN | 40- وأُشير إلى أن استحداث نظم مستدامة لتسجيل الولادات وإقامة نظم شاملة لجمع البيانات أدوات من شأنها أن تكون فعالة في استخدامها للوقاية من الاستغلال الجنسي للأطفال والاعتداء عليهم جنسياً. |
F. Mise au point de modes de production agricole et d'élevage viables | UN | واو - تطوير نظم مستدامة للإنتاج الزراعي وتربية المواشي في المزارع |
101. Nous engageons à accélérer la recherche-développement portant sur un vaccin sûr, bon marché, efficace et accessible et sur un traitement permettant de guérir du VIH, tout en nous assurant du développement parallèle de systèmes fiables d'achat et de répartition équitable des vaccins ; | UN | 101 - نلتزم بالتعجيل بإجراء البحث والتطوير من أجل إيجاد لقاح مأمون وفعال يمكن الحصول عليه وتحمل تكاليفه وعلاج شاف لفيروس نقص المناعة البشرية، ونكفل في الوقت ذاته تطوير نظم مستدامة لشراء اللقاح وتوزيعه على نحو منصف؛ |
Pour éviter d’aggraver les vulnérabilités et pour les réduire, il importe que tous les pays s’efforcent de mettre en place des systèmes viables et complets de sécurité sociale qui assurent des prestations de base à tous. | UN | ومن المهم، لمنع تعدد أوجه قلة المناعة والحد منها، أن تعمل جميع البلدان على وضع نظم مستدامة وشاملة توفر مستوى أساسيا وشاملا للضمان الاجتماعي. |
Les bureaux régionaux établissent des liens avec des ressources au-delà des frontières nationales et donnent des conseils sur la manière d'établir des systèmes durables pour atteindre des objectifs spécifiques. | UN | وتقيم المكاتب الإقليمية روابط بالموارد خارج الحدود الوطنية وتُسدي المشورة بشأن كيفية إقامة نظم مستدامة للوصول إلى أهداف محددة. |
Tout en notant que les approches sectorielles dans le domaine de la santé avaient toujours été adoptées dans le cadre de la réforme, la délégation a indiqué que les priorités des institutions multilatérales et bilatérales devraient être situées avec précision dans le cadre des priorités du pays partenaire en tenant compte de la nécessité de mettre en place des systèmes durables. | UN | ولاحظ الوفد أن النهج القطاعية الشاملة للصحة جرى اﻷخذ بها دائما في سياق اﻹصلاح، فأكد أنه ينبغي ترتيب أولويات الوكالات المتعددة اﻷطراف والثنائية الطرف ترتيبا محكما ضمن إطار أولويات البلد الشريك وفي سياق الحاجة لبناء نظم مستدامة. |
Tout en notant que les approches sectorielles dans le domaine de la santé avaient toujours été adoptées dans le cadre de la réforme, la délégation a indiqué que les priorités des institutions multilatérales et bilatérales devraient être situées avec précision dans le cadre des priorités du pays partenaire en tenant compte de la nécessité de mettre en place des systèmes durables. | UN | ولاحظ الوفد أن النهج القطاعية الشاملة للصحة جرى الأخذ بها دائما في سياق الإصلاح، فأكد أنه ينبغي ترتيب أولويات الوكالات المتعددة الأطراف والثنائية الطرف ترتيبا محكما ضمن إطار أولويات البلد الشريك وفي سياق الحاجة لبناء نظم مستدامة. |
L'ex-République yougoslave de Macédoine, qui fait partie des pays signataires de la Déclaration d'engagement sur le VIH/sida de l'Assemblée générale, prend les mesures nécessaires pour définir les priorités stratégiques en matière de VIH, en mettant en œuvre des activités concrètes, en instituant des systèmes durables et en mobilisant des ressources financières dans la mesure de leur disponibilité. | UN | وجمهورية مقدونيا بوصفها من البلدان التي وقعت إعلان الالتزام بشأن الفيروس/الإيدز، تتخذ الخطوات اللازمة لتحديد الأولويات الاستراتيجية للفيروس وتنفيذ أنشطة محددة وبناء نظم مستدامة وتعبئة الموارد المالية حسب توفرها. |
Le forum intergouvernemental connu sous le nom de Processus de Budapest a été créé au début des années 90 pour combattre les mouvements migratoires incontrôlés et mettre en place des systèmes durables de régulation des migrations dans toute l'Europe. | UN | 45 - وتأسـسـت الندوة الحكومية الدولية المعروفـة باسم عملية بودابست في أوائل التسعينات من القرن الماضي بهدف مكافحة الهجرة غير النظامية وإقامة نظم مستدامة للهجرة النظامية في المنطقة الأوروبية الأوسع نطاقا. |
Il s'agissait notamment de la réforme du secteur de la santé, de la nécessité d'évaluer toutes incidences financières éventuelles et de la possibilité de réaliser certains des objectifs à court terme en matière de santé de préférence à la mise en place de systèmes durables en matière de prestation de soins de santé. | UN | وتضمنت هذه القضايا الحاجة إلى إصلاح قطاع الصحة، والحاجة إلى تقييم أية آثار مالية قد تترتب على ذلك، وإمكانية تحقيق بعض اﻷهداف الصحية القصيرة اﻷجل بدلا من التركيز على بناء نظم مستدامة للرعاية واﻹنجاز في مجال الصحة. |
Au cours de la période 2006-2009, l'accent sera mis sur le développement de systèmes durables d'appui aux entreprises rurales reliés à des infrastructures d'information nationales. | UN | وفي الفترة 2006-2009 سينصبّ التركيز على تطوير نظم مستدامة لدعم الأعمال الريفية مرتبطة بالبنيات التحتية الوطنية للمعلومات. |
Pour les pays en développement, la mise en place de systèmes durables de transport de fret jouera un rôle essentiel en vue de réduire la forte dépendance du secteur à l'égard du pétrole, de diminuer autant que faire se peut le coût élevé du transport, de limiter la dégradation de l'environnement et de brûler les étapes vers un développement durable à faible intensité de carbone. | UN | وفيما يخص البلدان النامية، سيكون من الأساسي تطبيق نظم مستدامة لنقل البضائع من أجل التقليل من الاعتماد الشديد لهذا القطاع على النفط، والتخفيف من تكبد تكاليف نقل باهظة، والحد من التدهور البيئي، والتحول بسرعة نحو مسار إنمائي منخفض الكربون ومستدام. |
L'absence de systèmes viables d'information sur les drogues continue d'entraver la surveillance des nouvelles épidémies, la mise en œuvre de mesures fondées sur des données factuelles et la capacité d'évaluer l'efficacité de ces mesures. Table des matières | UN | وما زال عدم وجود نظم مستدامة للمعلومات عن المخدرات يعرقل رصد الأوبئة الناشئة، وتنفيذ تدابير التصدي القائمة على الأدلة، والقدرة على تقييم مدى فعالية تلك التدابير. |
L'absence de systèmes viables d'information sur les drogues et de contrôle des drogues continue d'entraver la surveillance des nouvelles tendances, la mise en œuvre de mesures fondées sur des données factuelles et la capacité d'évaluer l'efficacité de ces mesures. | UN | وما زال عدم وجود نظم مستدامة للمعلومات عن المخدّرات ورصدها يعرقل رصد الاتجاهات المتغيرة والناشئة وتنفيذ تدابير التصدي المستندة إلى الأدلة والقدرة على تقييم فعالية تلك التدابير. |
a) La mise en place de systèmes viables dans les secteurs sociaux; | UN | )أ( استحداث نظم مستدامة في القطاعات الاجتماعية؛ |
Mise au point de modes de production agricole et d'élevage viables | UN | تطوير نظم مستدامة للإنتاج الزراعي وتربية المواشي في المزارع |
101. Nous engageons à accélérer la recherche-développement portant sur un vaccin sûr, bon marché, efficace et accessible et sur un traitement permettant de guérir du VIH, tout en nous assurant du développement parallèle de systèmes fiables d'achat et de répartition équitable des vaccins ; | UN | 101 - نلتزم بالتعجيل بإجراء البحث والتطوير من أجل إيجاد لقاح مأمون وفعال يمكن الحصول عليه وتحمل تكاليفه وعلاج شاف لفيروس نقص المناعة البشرية، ونكفل في الوقت ذاته تطوير نظم مستدامة لشراء اللقاح وتوزيعه على نحو منصف؛ |
On a commencé à créer en 1993 un réseau d'information destiné aux pays tropicaux d'Amérique et des Caraïbes sur l'utilisation de la canne à sucre et d'autres ressources locales comme aliments destinés aux animaux. Ce réseau d'information, qui s'appuie sur des projets sur le terrain, vise à aider 10 Etats insulaires à mettre en place des systèmes viables et intégrés de production de bétail. | UN | وفي عام ١٩٩٣ بدأ العمل في شبكة معلومات مدارية ﻷمريكا ومنطقة البحر الكاريبي معنية بقصب السكر وغيره من الموارد المحلية، كعلف للحيوانات، تدعمها مشاريع ميدانية لمساعدة ١٠ من الدول الجزرية، على إقامة نظم مستدامة ومتكاملة لانتاج الماشية. |