Les organismes de répression et de surveillance des frontières et les organes connexes travaillent en étroite collaboration avec leurs homologues des pays voisins. | UN | تقيم وكالات إنفاذ القانون وأمن الحدود والوكالات ذات الصلة في فانواتو علاقات وطيدة مع نظيراتها في البلدان المجاورة. |
Les emplois faiblement rémunérés sont concentrés dans ces entreprises, alors que ce n'est pas le cas chez leurs homologues des pays développés. | UN | وتتركز العمالة المنخفضة الدخل في هذه المشاريع، بالمقارنة مع نظيراتها في البلدان المتقدمة. |
L'ensemble des services français impliqués dans la lutte contre le terrorisme entretiennent des relations permanentes avec leurs homologues des pays tiers. | UN | تقيم كل الدوائر الفرنسية المعنية بمكافحة الإرهاب علاقات دائمة مع نظيراتها في البلدان الأخرى. |
Les services de recherche et développement des pays membres de l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE) sont 50 fois plus grands que ceux de leurs homologues des pays en développement. | UN | فحجم الآلية القائمة في مجال البحث والتطوير في بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، يتجاوز 50 مرة حجم نظيراتها في البلدان النامية. |
Les autorités égyptiennes ont informé leurs homologues dans les pays concernés du danger que ces personnes représentaient, et cela bien avant les événements du 11 septembre 2001, mais elles n'ont pas pu obtenir leur renvoi vers l'Égypte. | UN | وقامت السلطات المصرية بإبلاغ نظيراتها في البلدان المعنية بالخطر الذي يمثله هؤلاء الأشخاص، وذلك قبل وقت طويل من هجمات الحادي عشر من سبتمبر 2001، ولكنها لم تتوصل إلى إعادتهم إلى مصر. |
Les universités des pays en développement ont noué des relations avec leurs homologues des pays développés grâce à des échanges et à des projets conjoints de recherche qui ont renforcé leur base de connaissances. | UN | وأقامت المؤسسات الأكاديمية في البلدان النامية روابط مع نظيراتها في البلدان المتقدمة عبر تبادل المعلومات ومشاريع الأبحاث المشتركة، مما عزّز قاعدتها المعرفية. |
57. Contrairement à leurs homologues des pays développés, de nombreuses universités de pays en développement n'ont pas établi de liens assez solides avec l'industrie. | UN | 57- وفي البلدان النامية، لم تُقم جامعات كثيرة ما يكفي من الروابط القوية مع قطاع الصناعة، على عكس نظيراتها في البلدان المتقدمة. |
Dans la mesure où la bataille des normes fondamentales du travail est un combat qui donne aux travailleurs des pays développés de nouvelles raisons de conclure des alliances avec leurs homologues des pays en développement, on peut considérer que son intérêt est indépendant de son résultat. | UN | وبقدر ما تمثل المعركة السياسية حول معايير العمل الأساسية معركة تتيح للحركات العمالية في البلدان المتقدمة حوافز جديدة لبناء التحالفات مع نظيراتها في البلدان النامية، فإنها يمكن أن تعتبر معركة ذات قيمة بمعزل عن النتائج. |
Comme leurs homologues des pays développés, les gouvernements des pays en développement devaient tenir compte d'intérêts et de considérations politiques, sociaux et économiques touchant leur population et leur électorat, aussi bien que de questions décisives pour leur développement et leur survie. | UN | فحكومات البلدان النامية، شأنها شأن نظيراتها في البلدان المتقدمة، يجب أن تراعي المصالح والاعتبارات السياسية والاجتماعية والاقتصادية التي تمس سكانها وناخبيها، كما يجب أن تراعي قضايا أساسية تتصل بالتنمية والبقاء. |
Comme leurs homologues des pays développés, les gouvernements des pays en développement devaient tenir compte d'intérêts et de considérations politiques, sociaux et économiques touchant leur population et leur électorat, aussi bien que de questions décisives pour leur développement et leur survie. | UN | فحكومات البلدان النامية، شأنها شأن نظيراتها في البلدان المتقدمة، يجب أن تراعي المصالح والاعتبارات السياسية والاجتماعية والاقتصادية التي تمس سكانها وناخبيها، كما يجب أن تراعي قضايا أساسية تتصل بالتنمية والبقاء. |
Comme leurs homologues des pays développés, les gouvernements des pays en développement devaient tenir compte d'intérêts et de considérations politiques, sociaux et économiques touchant leur population et leur électorat, aussi bien que de questions décisives pour leur développement et leur survie. | UN | فحكومات البلدان النامية، شأنها شأن نظيراتها في البلدان المتقدمة، يجب أن تراعي المصالح والاعتبارات السياسية والاجتماعية والاقتصادية التي تمس سكانها وناخبيها، كما يجب أن تراعي قضايا أساسية تتصل بالتنمية والبقاء. |
Ses services de sécurité entretiennent d'importantes relations de coopérations avec leurs homologues des pays partenaires et amis, aussi bien sur le plan bilatéral que dans le cadre des organisations internationales actives dans ce domaine (p. ex. Interpol, l'OTAN ...). | UN | وتقيم دوائره الأمنية علاقات تعاون مهمة مع نظيراتها في البلدان الشريكة والصديقة، سواء على الصعيد الثنائي أو في إطار المنظمات الدولية العاملة في هذا المجال (مثلا، الانتربول، ومنظمة حلف شمال الأطلسي ...). |
- Suggérer aux institutions nationales chargées de la télématique dans chacun des pays de la région de coordonner, avec leurs homologues des pays voisins, l'utilisation des réseaux électriques pour déployer une infrastructure de télécommunication commune, ce qui contribuerait à baisser les coûts d'interconnexion des réseaux et à engendrer tous les avantages complémentaires; | UN | - الإشارة على الهيئة الوطنية المكلفة بالاتصالات وتكنولوجيا المعلومات في كل بلد من بلدان المنطقة بأن تنسق مع نظيراتها في البلدان المجاورة استغلال الشبكات الكهربائية لإقامة هياكل أساسية للاتصالات فيما بينها، بما يسهم في إيجاد خيار بديل يخفض تكاليف ترابط شبكات الاتصالات إضافة إلى كافة المزايا المتصلة بها. |
Afin de ne pas entraver la compétitivité internationale, il faut que les milieux d'affaires et les administrations publiques des pays en développement se situent au même niveau institutionnel et technologique que leurs homologues dans les pays limitrophes ou lointains qui sont leurs partenaires commerciaux. | UN | ومن أجل عدم إعاقة القدرة التنافسية على المستوى الدولي، ينبغي أن تكون الأوساط التجارية والإدارات العامة في البلدان النامية متوائمة من الناحيتين المؤسسية والتكنولوجية مع نظيراتها في البلدان المجاورة وغيرها من البلدان التي هي شريكة تجارية لها. |