"نظيرة" - Traduction Arabe en Français

    • contrepartie
        
    • homologues
        
    • homologue
        
    • analogue
        
    • contreparties
        
    • syndrome
        
    • examen collégial
        
    b) Choix d'un organisme de contrepartie privé fournissant au programme son cadre opérationnel; UN )ب( تحديد منظمة قوية نظيرة في القطاع الخاص توفر اﻷساس التشغيلي للبرنامج؛
    Le Gouvernement soudanais a été consulté sur la nécessité de mettre en place des unités chargées du maintien de l'ordre, mais il n'y a pas eu de contribution de contrepartie pour appuyer l'achat du matériel spécial nécessaire à la création de ces unités. UN جرى التشاور مع حكومة السودان بشأن الحاجة لإنشاء وحدات للحفاظ على النظام العام، لكن لم تكن هناك جهات مانحة نظيرة لدعم شراء المعدات الخاصة اللازمة لإنشاء هذه الوحدات.
    Des contraintes financières et l'absence de moyens de contrepartie des gouvernements compromettent l'efficacité et la viabilité de certains projets, ce qui justifie un contrôle plus strict. UN وتؤثر القيود المالية وعدم توافر قدرات حكومية نظيرة تأثير معاكسا على فعالية واستدامة بعض المشاريع مما يستدعي إجراء الرصد بشكل أدق.
    En 2004, dans le cadre des accords de coopération susmentionnés et du réseau Web sécurisé du Groupe Egmont, la cellule de renseignement financier a adressé 24 demandes d'information à ses homologues dans d'autres États et en a elle-même reçu 38. UN وفي إطار كل من اتفاقيات التبادل المذكورة أعلاه وموقع إيغمونت المؤمن، وجهت وحدة المعلومات المالية خلال عام 2004 ما مجموعه 24 طلب معلومات إلى هيئات نظيرة في دول أخرى وتلقت 38 طلبا من تلك الهيئات.
    Cette unité travaille en étroite collaboration avec un service homologue qui relève du service tanzanien chargé de l'intelligence et de la sécurité. UN وتتعاون الوحدة تعاونا وثيقا مع وحدة نظيرة تشرف عليها دائرة الاستعلامات والأمن في تنزانيا.
    50. Un représentant a fait valoir que, tandis que la FAO fixait des normes de qualité pour les pesticides, aucun organisme analogue n'était chargé d'établir des normes de qualité pour les produits chimiques industriels. UN 50 - وأشار أحد الممثلين إلى أنه في حين توفر منظمة الأغذية والزراعة معايير نوعية لمبيدات الآفات، لا توجد هيئة نظيرة مسؤولة عن مسألة معايير نوعية للمواد الكيميائية الصناعية.
    Des centres de rassemblement dont le besoin se faisait beaucoup sentir ont été établis à présent dans le cadre des structures administratives locales et interviendront comme contreparties opérationnelles du Bureau des Nations Unies pour les services d'appui aux projets. UN وأقيمت، في الوقت الراهن، مراكز التنسيق التي كانت الحاجة إليها ملحة داخل الهياكل الإدارية المحلية للعمل كجهات نظيرة وتنفيذية لمكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع.
    Un syndrome paranéoplasique. On doit faire une IRM. Open Subtitles المتلازمة نظيرة الورمية نحتاج مسحاً بالرنين المغناطيسي
    La principale difficulté à laquelle les organisateurs ont été confrontés demeure à n'en point douter l'absence de contrepartie nationale quant à la couverture des frais d'organisation. UN كانت الصعوبة الرئيسية التي واجهها منظمو الحلقة الدراسية هي بلا شك عدم وجود جهة وطنية نظيرة تسهم في تغطية تكاليف التنظيم.
    b) Choix d'une institution de contrepartie solide, qui devient l'hôte du programme national; UN )ب( دعوة مؤسسة نظيرة قوية لايواء البرنامج الوطني؛
    Un accord relatif à une contribution de contrepartie a été signé avec la Development Bank of Southern Africa, et des liens ont été noués avec des programmes de la Banque mondiale et du PNUE. UN وكان من المقرر أن يتم التوقيع على إتفاقٍ بشأن مساهمة نظيرة من مصرف التنمية للجنوب الأفريقي، وقد تمت إقامة صلات مع برامج البنك الدولي وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة .
    Le Service de la mobilisation des ressources a appuyé les actions engagées pour accroître le volume des contributions volontaires au Fonds pour l’environnement et pour fournir un complément à ce Fonds par le biais de la mobilisation de contributions supplémentaires de contrepartie et de fonds d’affectation spéciale. UN ودعمت وحدة تعبئة الموارد الجهود لزيادة التبرعات المقدمة إلى صندوق البيئة ولاستكمال الصندوق بتأمين تبرعات وصناديق استئمانية نظيرة إضافية؛ إلا أن مركز تنسيق التعاون التقني، الذي أتاح إمكانية إضافية لجمع اﻷموال.
    f) De fournir des fonds de contrepartie pour soutenir les activités des donateurs et de réduire, dans la mesure du possible, la dépendance à l'égard de l'aide étrangère. UN (و) توفير أموال نظيرة لدعم أنشطة المانحين وخفض الاعتماد على المعونة الأجنبية، بقدر الإمكان.
    Dans la mesure du possible, le Gouvernement a nommé des ministères de contrepartie pour codiriger chaque groupe; en mai, il avait intensifié sa collaboration avec les groupes pour organiser et conduire l'intervention à tous les niveaux. UN وبالقدر الممكن، عيَّنت الحكومة وزارات نظيرة شاركت في قيادة كل مجموعة، وبحلول أيار/مايو ضاعفت الحكومة إسهامها مع المجموعات في عملية التخطيط للتصدي وتنفيذه على جميع الأصعدة.
    La police nationale a également souscrit des accords de coopération avec plus de 50 institutions homologues dans le monde. UN كما أبرمت الشرطة الوطنية اتفاقات تعاون مع أكثر من50 هيئة نظيرة في العالم.
    L’Agence a également signé des accords de coopération avec ses homologues bulgare et hongrois. UN ووقعت الوكالة أيضا على اتفاقات تعاون مع وكالات نظيرة من بلغاريا وهنغاريا .
    Il a été estimé que les accords de coopération qui étaient conclus entre des organismes homologues de deux États permettaient de clarifier et d'accélérer la coopération, surtout en l'absence de traités bilatéraux d'entraide judiciaire. UN وأبلغ عن أنَّ اتفاقات التعاون التي تبرم بين مؤسسات نظيرة في دولتين تفيد في توضيح نطاق التعاون والإسراع به، لا سيما في غياب معاهدات ثنائية للمساعدة القانونية المتبادلة.
    Ce document est conçu comme un rapport élaboré par un homologue libanais sur le développement humain durable au Liban. UN وتعتبر بمثابة تقرير وطني عن التنمية البشرية تتولى إعداده جهة نظيرة وطنية.
    Le Réseau s'occupe en particulier d'un programme de formation des enseignants au Tadjikistan avec une institution homologue en Afghanistan de manière à étendre les échanges éducatifs transfrontaliers. UN وعلى وجه الخصوص، تعمل الشبكة مع مؤسسة نظيرة في أفغانستان، من أجل تنفيذ برنامج لتدريب المعلمين يهدف إلى توسيع نطاق عمليات التبادل التعليمية عبر الحدود.
    Aux fins de la Loi type, le terme " analogue " signifie " fonctionnellement équivalent " . UN ولأغراض القانون النموذجي، فان كلمة " مشابهة " تعني " نظيرة وظيفيا " .
    Dans le même ordre d'idées, l'Union européenne s'était efforcée de mettre en place des contreparties de compensation centrales et un registre central de données pour garantir et enregistrer les opérations sur les produits dérivés échangés de gré à gré. UN وبالمثل، سعى الاتحاد الأوروبي إلى إنشاء هيئات نظيرة مركزية للمقاصة ومستودع مركزي للبيانات من أجل إقرار وتسجيل معاملات تلك العقود.
    La tumeur crée l'hémorragie et le syndrome paranéoplasique entraîne le bloc. Open Subtitles ورد فعل الجسم على الورم يسبب المتلازمة نظيرة الورمية التي تقود إلى حصار القلب
    Le BSCI a également institué un processus d'examen collégial interne qui vise à normaliser la qualité de ses rapports. UN وقد أنشـأ المكتب أيضا عملية مراجعة داخلية من جهـات نظيرة تهـدف إلى توحيد جودة تقاريرها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus