"نعتقد أننا" - Traduction Arabe en Français

    • nous pensons que nous
        
    • on pense avoir
        
    • nous pensons qu
        
    • sommes convaincus qu
        
    • nous estimons qu
        
    • nous estimons que
        
    • Nous croyons que
        
    • on croit
        
    • nous pensons être
        
    nous pensons que nous pouvons neutraliser et envahir 3 planètes occupées par les Goa'ulds. Open Subtitles نحن نعتقد أننا نستطيع بشكل فعال غزو الجوائولد في الكواكب الخارجيه
    nous pensons que nous devons nous retrousser les manches et accepter l'idée d'avoir des discussions un peu plus informelles. UN نعتقد أننا بحاجة إلى أن نشمّر عن سواعدنا وأن تكون لدينا الرغبة في التحدث مع بعضنا بشكل أقل رسمية بقليل.
    Bon, on ne peux pas passer par l'entrée de derrière, mais on pense avoir trouvé un chemin par le système de ventilation. Open Subtitles حتى المدخل الخلفي هو عدم الذهاب، لكننا نعتقد أننا قد وجدت طريقة من خلال نظام التهوية.
    on pense avoir trouvé le prochain indice dans cet amusant petit jeu. Open Subtitles حسنا، إذن نعتقد أننا وجدنا الدليل التالي في هذه اللعبة الصغيرة الممتعة
    Deuxièmement, nous pensons qu'il faut évaluer la compétence du Conseil de sécurité. UN ثانيا، فيما يتعلق بولاية مجلس الأمن، نعتقد أننا نحتاج إلى تقييم كفاءة المجلس.
    Nous sommes convaincus qu'en votant séparément sur les deux paragraphes en question, nous détruirons le projet de résolution tel qu'il a été élaboré. UN ونحن نعتقد أننا بتصويتنا المنفصل على الفقرتين المذكورتين، سنقضي على مشروع القرار كما جرت صياغته.
    Forts de ce constat, nous estimons qu'il est de notre responsabilité à tous de redoubler d'efforts. UN لذلك، نعتقد أننا مسؤولون جميعاً عن تكثيف الجهود.
    Cependant, nous estimons que nous sommes encore loin d'avoir gagné la bataille pour obtenir un rapport annuel complet, détaillé et analytique. UN إلا أننا نعتقد أننا ما زلنا بعيدا عن كسب معــركة الحصــول علــى تقــرير سنوي مفصل وموضوعي وتحليلي.
    La Malaisie tient à souligner une nouvelle fois que notre objectif ultime est l'élimination totale des armes nucléaires, et Nous croyons que cet objectif est partagé par tous les États membres. UN وتود ماليزيا أن تؤكد من جديد أن هدفنا النهائي هو القضاء التام على الأسلحة النووية، وهو هدف نعتقد أننا نتقاسمه جميعاً.
    nous pensons que nous devons nous pencher sur la situation alarmante des enfants du monde. UN ونحن نعتقد أننا بحاجة إلى مواجهة الحالة البائسة المنذرة بالخطر الخاصة بأطفال العالم.
    nous pensons que nous avons atteint la limite. UN واﻵن، نحن نعتقد أننا وصلنا إلى نهاية المطاف.
    nous pensons que nous devrions tous contribuer de notre mieux au maintien de l'élan créé par la Conférence d'Arta. UN كما نعتقد أننا جميعا يجب أن نسهم بأقصى جهودنا من أجل مواصلة قوة الدفع التي تولدت عن مؤتمر عرته.
    À l'instar du Secrétaire général, nous pensons que nous apportons une contribution en faisant en sorte que l'ONU joue le rôle qui doit être le sien dans ce processus. UN ونحن، شأننا شأن اﻷمين العام، نعتقد أننا نسهم هنا في كفالة أن تقوم اﻷمم المتحدة بدورها الملائم في هذه العملية.
    Mais on pense avoir trouvé un moyen d'avoir son emplacement. Open Subtitles ولكننا نعتقد أننا وجدنا وسيلة لتحديد مكانه
    on pense avoir intercepté un appel à l'un de ses associés. Open Subtitles نعتقد أننا قاطعنا مكالمة قام بها لمساعده
    Ça n'a pas pu être fait par la créature qu'on pense avoir vu. Open Subtitles هذه لا يمكن أن تتم بواسطة المخلوق الذى نعتقد أننا نراه
    Mais nous, à la Coalition de femmes, nous pensons qu'en travaillant de concert, nous pourrons progresser, sans doute à bref délai. UN ولكننا في الائتلاف النسائي نعتقد أننا بالعمل معا يمكننا أن نحرز التقدم وأن نحرزه عاجلا لا آجلا.
    Nous nous félicitons des mesures qui ont déjà été prises pour réaliser les objectifs fixés, mais nous pensons qu'il faut arriver à un système des Nations Unies plus efficace, plus économique sur le plan financier et en même temps moins passif dans l'exécution des programmes approuvés ici. UN ونرحب بالخطوات التي اتخذت بالفعل لتحقيق اﻷهداف التي حددناها، ولكننا نعتقد أننا بحاجة إلى التوصل إلى نظام لﻷمم المتحدة يكون أكثر فعالية وأكثر اقتصادا في النفقات، ويكون في نفس الوقت أقل سلبية في تنفيذه للبرامج التي تعتمد في هذه القاعة.
    Nous sommes convaincus qu'en faisant un effort majeur, en particulier d'ici au mois de juin de cette année, en coopération avec d'autres parties, et en satisfaisant aux conditions requises pour son adhésion, la Russie pourra adhérer à l'OMC dans le courant de l'année. UN ونحن نعتقد أننا إذا بذلنا جهدا كبيرا، ولا سيما من الآن وحتى شهر حزيران/يونيه من العام الجاري، وبالتعاون مع الأطراف الأخرى وبالوفاء بشروط الانضمام إلى هذه المنظمة، يمكن أن تتأهّل روسيا للانضمام إلى منظمة التجارة العالمية وبالتالي يمكن تحقيق ذلك هذا العام.
    Nous sommes convaincus qu'en créant les conditions permettant à chaque enfant de s'épanouir, nous posons les premiers jalons essentiels de l'élaboration d'une société juste et équitable offrant à tous les enfants des opportunités de réaliser pleinement leur potentiel dans la vie. UN ونحن نعتقد أننا بتهيئة الظروف التي تتيح لكل طفل الازدهار نكون قد خطونا الخطوة الحاسمة الأولى صوب بناء الأساس اللازم لتوفير مجتمع ينعم بالعدالة والتكافؤ، وتُتاح فيه أمام جميع الأطفال الفرصة الكفيلة بأن يحققوا كامل إمكاناتهم في الحياة.
    Deuxièmement, nous estimons qu'il faut accroître la participation des jeunes dans la société. UN ثانيا، نعتقد أننا لا بد أن نزيد مشاركة الشباب في المجتمع.
    Un an a passé depuis le Sommet mondial, et nous estimons que, en général, nous avons les mécanismes nécessaires pour nous aider à mettre en oeuvre les décisions de cette importante instance. UN وعموما، نعتقد أننا نملك، بعد عام من مؤتمر القمة، اﻵليات اللازمة لمساعدتنا على تنفيذ القرارات الصادرة عــن ذلك المحفل الهام.
    À cet égard, Nous croyons que nous sommes tous d'accord. UN إزاء تلك الخلفية، نعتقد أننا جميعا متفقون في الأمر.
    Si on est où on croit être... cette zone était couverte d'algues il y a un mois. Open Subtitles لو أننا فى المكان الذى نعتقد أننا موجودون فيه000 هذه المنطقه كانت مغطاه بالطحالب الزرقاء منذ شهر واحد مضى
    Le chemin à parcourir est encore long, mais nous pensons être sur la bonne voie. UN وقد يكون لدينا الكثير الذي لا بد أن ننجزه، ولكننا نعتقد أننا نسير في الطريق الصحيح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus