"نعتقد أنه من" - Traduction Arabe en Français

    • nous estimons qu'
        
    • nous pensons qu'
        
    • nous croyons qu'
        
    • il nous paraît
        
    • nous pensons que
        
    • jugeons
        
    • pensons qu'il
        
    • pensons pas qu'
        
    • nous considérons qu'
        
    En outre, nous estimons qu'il serait utile que le Président consulte les États Membres en vue de choisir les questions qui seront examinées. UN بالإضافة إلى ذلك، نعتقد أنه من المفيد أن يجري الرئيس مشاورات مع الدول الأعضاء بشأن اختيار المواضيع المُراد النظر فيها.
    Compte tenu de cela, nous estimons qu'il est approprié que le Comité envisage de ramener à deux semaines la durée de la prochaine session du Sous-Comité juridique. UN وفي هذا الضوء، نعتقد أنه من المناسب أن تنظر اللجنة في تقصير دورة العام القادم للجنة الفرعية القانونية لتصبح اسبوعين.
    Eu égard à la question controversée des stocks, nous estimons qu'il sera nécessaire d'équilibrer des conceptions opposées. UN وفيما يتعلق بمسألة المخزونات المثيرة للجدل، نعتقد أنه من الضروري خلق توازن بين النُهج المتعارضة.
    Par ailleurs, nous pensons qu'il faut défendre, aujourd'hui plus que jamais, l'Organisation des Nations Unies. UN وفي الوقت ذاته، نعتقد أنه من الضروري اﻵن أكثر من أي وقت مضى، أن ندافع عن اﻷمم المتحدة.
    Mais nous pensons qu'il serait judicieux de prendre des mesures préventives destinées à exclure tout futur déploiement d'armes dans ce milieu. UN ولكننا نعتقد أنه من اﻷفضل أن تتخذ إجراءات وقائية لمنع وضع أسلحة في الفضاء الخارجي مستقبلاً.
    nous croyons qu'il est vital de faire en sorte que le débat sur le rapport Goldstone reste constructif. UN نعتقد أنه من الأهمية بمكان أن تبقى المناقشات المتعلقة بتقرير غولدستون بنّاءة.
    Par ailleurs, il nous paraît important que les États dotés d'armes nucléaires appliquent les principes d'irréversibilité et de vérifiabilité à leurs mesures de désarmement nucléaire. UN وعلاوة على ذلك، نعتقد أنه من المهم للدول الحائزة للأسلحة النووية أن تطبق مبدأي اللارجعية وقابلية التحقق فيما يتعلق بتدابيرها لنزع السلاح النووي.
    Au Venezuela, comme notre Président l'a fait observer, nous pensons que pour réduire la pauvreté, il faut donner le pouvoir au peuple. UN نحن في فنزويلا، كما أشار رئيسنا، نعتقد أنه من أجل تخفيض مستوى الفقر، يجب أن تمنح السلطة للشعب.
    nous estimons qu'il est capital de donner davantage de légitimité à cet organe, ce dont tous les organes principaux et l'ensemble de l'Organisation bénéfécieront. UN ونحن نعتقد أنه من الهام توفير قدر أكبر من الشرعية لتلك الهيئة، مما من شأنه أن يعود بالفائدة على جميع الهيئات الرئيسية وعلى المنظمة.
    Pour cette raison, nous estimons qu'il faut faire preuve de prudence devant toute nouvelle initiative tendant à l'association des ONG aux travaux des deux principaux organes politiques. UN ولهذا السبب نعتقد أنه من الضروري توخي الحذر في أي مبادرات جديدة للمشاركة في الهيئتين السياسيتين الرئيسيتين في المنظومة.
    nous estimons qu'il est tout à fait déplacé de remettre maintenant en question le consensus à un stade aussi tardif. UN ونحن نعتقد أنه من غير اللائق على اﻹطلاق التشكيك اﻵن في توافق اﻵراء في هذه المرحلة المتأخرة.
    À cet égard, nous estimons qu'il convient d'accorder une attention particulière aux questions suivantes. UN وفي هذا الصدد، نعتقد أنه من الضروري توجيه انتباه خاص إلى المسائل التالية.
    nous estimons qu'il importe d'élargir les deux catégories de membres du Conseil de sécurité. UN نحن نعتقد أنه من المهم زيادة أعضاء مجلس الأمن في فئتي العضوية معاً.
    nous estimons qu'il est essentiel que les Nations Unies redoublent d'efforts politiques dans le domaine du maintien de la paix en nommant une personnalité de grand prestige international pour renouveler l'initiative politique et diplomatique avec toutes les factions en Somalie. UN ونحن نعتقد أنه من الضروري أن تعزز اﻷمم المتحدة جهودها السياسية الرامية إلى صنع السلم، بتعيين شخصية ذات مكانة دولية عظيمة لتجديد المبادرة السياسية والدبلوماسية مع الفصائل الصومالية كافة.
    De même, nous pensons qu'il est utile de distribuer un document exposant nos réflexions sur les possibles éléments constitutifs d'un tel traité. UN كما نعتقد أنه من المفيد تعميم وثيقة تتضمن أفكارنا بخصوص العناصر المحتملة المتعلقة بهذه المعاهدة.
    nous pensons qu'il est important de faire fond sur les progrès accomplis pendant l'année écoulée sur la question de la représentation équitable au Conseil de sécurité et de l'augmentation du nombre de ses membres. UN نحن نعتقد أنه من المهم البناء على التقدم المحرز في السنة الماضية بشأن مسألة التمثيل العادل في مجلس الأمن وزيادة أعضائه.
    nous pensons qu'il importe au plus haut point de poursuivre nos travaux et d'appliquer toutes les résolutions de l'Assemblée générale concernant sa revitalisation. UN ونحن نعتقد أنه من المهم مواصلة عملنا وتنفيذ جميع قرارات الجمعية العامة بشأن تنشيطها.
    nous croyons qu'il est de l'intérêt de chacun de préserver la victoire commune que nous avons remportée en Afrique du Sud et d'aller plus loin pour réussir non seulement dans le domaine politique mais aussi dans le domaine socio-économique. UN ونحن نعتقد أنه من المصلحة العامة تعزيز النصر المشترك الذي حققناه في جنوب افريقيا، والمضي به قدما، بتحقيق النجاح لا في المجال السياسي وحده لكن أيضا في المجال الاقتصادي الاجتماعي.
    S'agissant de la question du désarmement nucléaire, il nous paraît essentiel de souligner l'importance de la poursuite des efforts visant l'élimination complète des armes nucléaires et des autres armes de destruction massive. UN وفيما يتعلق بمسألة نزع السلاح النووي، نعتقد أنه من الحيوي التأكيد على أهمية الجهود المستمرة الرامية إلى القضاء الكامل على اﻷسلحة النووية وسائر أسلحة الدمار الشامل.
    nous pensons que c'est pour cela... sans etre sur Open Subtitles ـ نعتقد أنه من الممكن بأن تلك هي الكيفية ـ ولكننا لازلنا غير متأكدين
    En conséquence, nous jugeons qu'il n'est pas rationnel que cette question figure à l'ordre du jour provisoire de la prochaine session de l'Assemblée générale. UN ونتيجة لذلك، لا نعتقد أنه من العقلاني أن يتضمن جدول اﻷعمال المؤقت للدورة المقبلة للجمعية العامة هذا البند.
    Nous ne pensons pas qu'il soit indispensable de s'en tenir à des formules qui ne produisent pas des résultats concrets. UN فنحن لا نعتقد أنه من الضروري على اﻹطلاق التمسك بمخططات لا تؤدي إلى نتيجة عملية.
    C'est pourquoi nous considérons qu'il est important que tous les États intéressés participent dès le début à l'examen de notre initiative. UN لذلك، نعتقد أنه من المهم إشراك جميع الدول المهتمة في مناقشة مبادرتنا منذ البداية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus