"نعرف أن" - Traduction Arabe en Français

    • Nous savons que
        
    • sait que
        
    • savons qu'
        
    • savions que
        
    • on sait qu'
        
    • savons que le
        
    • apprendre que
        
    • savoir que
        
    • savait que
        
    • sait-on que
        
    • savoir si
        
    • savons que les
        
    • de savoir
        
    • surprenant que
        
    Nous savons que le représentant du Pakistan, en réponse à ma déclaration, répétera encore une fois ses arguments si souvent ressassés. UN ونحن نعرف أن ممثل باكستان سيسوق ثانية الحجج التي كثيرا ما كررها في رده على هذا البيان.
    Nous savons que les scientifiques s'interrogent sur le fait de savoir si cela est dû au réchauffement de la planète, avec des avis différents. UN ونحن نعرف أن العلماء يتناقشون فيما إذا كان هذا بسبب الاحترار العالمي، بكل ما يثور حول هذا من حجج مؤيدة ومعارضة.
    On sait que le vrai tueur avait accès aux cellules, Open Subtitles نعرف أن القاتل الحقيقي تمكن من الدخول للزنزانة
    On sait que les gars d'Hamilton vendent la came au casino. Open Subtitles نعرف أن رجال هاملتن يبيعون ذلك الهراء في الكازينو.
    Nous savons qu'en complément des efforts nationaux, l'aide publique au développement devra jouer un rôle plus décisif. UN نعرف أن الجهود الوطنية يجب عليها أن تؤدي دورا أكثر حسما بوصف ذلك مكملا للمساعدة الإنمائية الرسمية.
    Nous avons pris cette décision parce que nous savions que cette augmentation pourrait être à l'avantage d'autres pays qui connaissent des difficultés temporaires. UN اتخذنا هذا القرار ﻷننا كنا نعرف أن هذه الزيادة قد تفيد بلدان أخرى تعاني من صعوبات مؤقتة.
    on sait qu'Olivia a couvert Hollis de la fusillade du président. Open Subtitles نحن نعرف أن أوليفيا تغطي محاولة هوليس اغتيال الرئيس.
    Nous savons que la Pologne n'est pas la seule à manifester de telles préoccupations. UN إننا نعرف أن بولندا ليست البلد الوحيد الذي تساوره هواجس من هذا القبيل.
    Nous savons que la paix et la sécurité sont des conditions fondamentales du développement socioéconomique. UN كلنا نعرف أن السلام والأمن شرطان لا غنى عنهما للتنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Quant à Votre Excellence, Monsieur le Président, Nous savons que le flambeau qui vous échoit est en bonnes mains. UN أما بالنسبة إليكم، سيدي الرئيس، فنحن نعرف أن الشعلة التي تسلمتوها هي في أيد أمينة.
    Nous savons que les peuples libres préfèrent le progrès et la vie plutôt que de servir des idéologies meurtrières. UN إننا نعرف أن الشعوب الحرة تجل التقدم والحياة بدلا من أن تصبح معتنقة للأيديولوجيات الإجرامية.
    L'Inde peut bien qualifier cette explosion de pacifique, mais tout le monde sait que c'est une bombe atomique que l'Inde a fait exploser en 1974. UN وقد تدعي الهند أنه تفجير سلمي ولكننا جميعا نعرف أن ما فجرته الهند في ١٩٧٤ كان قنبلة نووية.
    L'on sait que la pauvreté naît de l'interaction entre la population, l'environnement et le développement. UN ونحن نعرف أن الفقر ينشأ من التفاعل بين السكان والبيئة والتنمية.
    Il est impossible qu'une telle somme puisse être déposée dans les mains d'une personne, alors que l'on sait que les dépôts de l'UNITA se trouvent dans les banques étrangères. UN ومن المستحيل أن يودع مثل ذلك المبلغ في يدي شخص، في حين أننا نعرف أن أموال يونيتا توجد في مصارف أجنبية.
    On sait que Tom a avoué avoir abattu Frankie pour Cyrus Open Subtitles نعرف أن توم إعترف بإطلاق النار على فرانكي لأجل سايروس
    Tu as dis que Zeke n'étais pas la... mais nous savons qu'une ambulance l'a amené ici. Open Subtitles قلت بأن زيكي ليس هنا. ولكننا نعرف أن سيارة اسعاف نقلته الى هنا.
    Nous savions que les voitures volantes n'existeraient pas. Sur ce point, nous en étions sûrs. Open Subtitles كنا نعرف أن لا يكون هناك ستعمل السيارات الطائرة.
    on sait qu'un protocole de vérification fait toujours défaut à la Convention sur les armes biologiques, alors qu'un groupe de travail y a longuement réfléchi. UN ونحن نعرف أن الاتفاقية المتعلقة بالأسلحة البيولوجية ما زالت بحاجة إلى بروتوكول للتحقق مع أن فريقا عاملا قد أسهب مطولاً في دراسة الموضوع.
    Il est encore plus déplorable d'apprendre que le traitement des détenus dans les commissariats de police peut en fait être pire que dans les établissements pénitentiaires. UN ومن المؤسف أكثر أن نعرف أن معاملة المحتجزين في مراكز الشرطة هي في الواقع أسوأ من معاملتهم في السجون.
    On doit le laisser savoir que le plan est sûr, que l'attaque avance toujours. Open Subtitles انه يحتاج للسماح 'م نعرف أن الخطة هي آمنة، أن الهجوم لا تزال تتحرك إلى الأمام.
    Allez, mon vieux, on savait que ce jour finirait par venir. Dis au revoir à ton frère. Open Subtitles صديقي العزيز ، لطالما كنا نعرف أن هذا اليوم سيحل ، ودع أخاك
    Comment sait-on que cette... eau est dangereuse ? Open Subtitles إذاً كيف نعرف أن شيء المياة هذا خطير فعلاً ؟
    Il n’est donc pas surprenant que l’immigration clandestine et le trafic d’êtres humains soient plus fréquents dans ces régions – pensons notamment aux pirates du détroit de Malacca, aux bateaux express entre l’Albanie et l’Italie et aux cargos humains de la dernière chance qui lèvent l’ancre en Afrique et en Amérique latine. News-Commentary ليس من المدهش إذاً أن نعرف أن أغلب الهجرات غير المشروعة وعمليات تهريب البشر تتم في هذه الأماكن ـ قراصنة عند مضايق مالاكا، وزوارق سريعة بين ألبانيا وإيطاليا، وشحنات آدمية يائسة قادمة من أفريقيا وأميركا اللاتينية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus