"نعلقها" - Traduction Arabe en Français

    • nous attachons
        
    • nous accordons
        
    • elle attache
        
    • nos yeux
        
    • nous portions
        
    • nous attachions
        
    L'importance que nous attachons à cet effort est approuvée au plus haut niveau. UN وإن الأهمية التي نعلقها على هذا العمل تحظى بالموافقة على أعلى المستويات.
    La Nouvelle-Zélande sera représentée à cette réunion à un haut niveau, en témoignage de l'importance que nous attachons à la Convention et à cette première réunion. UN وتعتزم نيوزيلندا أن تكون ممثلة في ذلك الاجتماع على مستوى عالٍ، الأمر الذي يظهر الأهمية التي نعلقها على الاتفاقية وعلى الاجتماع الأول.
    Je rappelle aussi l'importance que nous attachons au problème des mines antipersonnel. UN اسمحوا لي أن أذكر أيضاً بالأهمية التي نعلقها على مشكلة الألغام المضادة للأفراد.
    Nous voulons également réaffirmer l'importance que nous accordons à la coopération bilatérale pour essayer de trouver les solutions exigées. UN ونود أيضا أن نعيد التأكيد على اﻷهمية التي نعلقها على التعاون الثنائي في محاولة بالسعي والتوصل الى الحلول اللازمة.
    À nouveau, nous voudrions souligner l'importance que nous accordons à des relations de travail solides et durables avec les pays qui fournissent des contingents. UN ونود أن نؤكد مرة أخرى اﻷهمية التي نعلقها على قيام علاقات عمل قوية ومستدامة مع البلدان المساهمة بقوات.
    L'Australie a toujours souligné l'importance qu'elle attache à l'amélioration de l'efficacité des mesures des Nations Unies dans la coordination de l'assistance humanitaire. UN وما فتئت استراليا تؤكد على اﻷهمية التي نعلقها على تحسين فعالية جهود اﻷمم المتحدة في تنسيق المساعدة اﻹنسانية.
    Cela souligne l'importance que nous attachons à la création de centres d'excellence dans ce domaine. UN وهذا يدلل على الأهمية التي نعلقها على تطوير مراكز الامتياز الأكاديمي في هذا المجال.
    Nous voulons souligner l'importance que nous attachons à la question et au projet de résolution. UN نريد أن نؤكد على الأهمية التي نعلقها على المسألة وعلى مشروع القرار.
    Nous tenons à souligner l'importance que nous attachons au travail du Service de la recherche sur la pratique du Conseil de sécurité et sur la Charte et à la nécessité de le doter d'effectifs suffisants. UN ونود التأكيد على اﻷهمية التي نعلقها على عمل فرع ممارسات مجلس اﻷمن وبحوث الميثاق وعلى حاجته إلى موارد كافية من الموظفين.
    Nous soulignons l'importance que nous attachons au dialogue afin d'arriver à des solutions négociées par les parties directement concernées. UN ونحن ننوه باﻷهمية التي نعلقها على الحوار كوسيلة للتوصل الى حلول عن طريق التفاوض بين اﻷطراف التي يعنيها اﻷمر مباشرة.
    Pour terminer, qu'il me soit permis de souligner une fois de plus l'importance que nous attachons à la réforme du Conseil de sécurité. UN وختاما اسمحوا لي أن أؤكد مرة أخرى على اﻷهمية التي نعلقها على إصلاح مجلس اﻷمن.
    Ceci souligne l'importance que nous attachons au Comité et à ses travaux. UN وهذا يبرز اﻷهمية التي نعلقها على اللجنة وعملها.
    Le préambule du traité doit traduire de manière équilibrée l'égale importance que nous attachons à ces deux questions. UN وينبغي أن تتجلى في ديباجة المعاهدة، بشكل متوازن، اﻷهمية المتساوية التي نعلقها على هاتين المسألتين.
    C'est en raison de l'importance que nous attachons à l'ONU que nous nous intéressons de si près au renouvellement du système des Nations Unies. UN واﻷهمية التي نعلقها على اﻷمم المتحدة هي في حد ذاتها سبب اهتمامنا الشديد بتجديد منظومة اﻷمم المتحدة.
    Parmi les mesures de transparence, nous voudrions tout simplement réitérer l'importance particulière que nous attachons aux consultations des fournisseurs de contingents. UN ومن جملة تدابير الشفافية، نريد أن نكرر التأكيد على اﻷهمية الخاصة التي نعلقها على المشاورات مع البلدان المساهمة بقوات.
    Qu'il me soit permis de conclure en soulignant l'importance que nous attachons aux travaux de la Conférence. UN اسمحوا لي أن أختم بياني بتأكيد اﻷهمية التي نعلقها على أعمال المؤتمر.
    Les délégations qui prendront la parole aujourd'hui attestent de la valeur que nous attachons tous aux droits de l'homme. UN إن الوفود التي تتكلم اليوم تشهد على القيمة التي نعلقها جميعا على حقوق اﻹنسان.
    M'adressant à l'Assemblée générale, je ne peux manquer de rappeler à quel point nous accordons une attention prioritaire au principe d'universalité de la Convention sur les armes chimiques. UN ولا يفوتني، وأنا أخاطب الجمعية العامة، أن أذكر الأولوية العليا التي نعلقها على مبدأ عالمية اتفاقية الأسلحة الكيميائية.
    Ce faisant, je tiens à souligner l'importance que nous accordons au processus de relèvement dans ce pays frère. UN وإذ أفعل ذلك فإنني أود أن أؤكد اﻷهمية التي نعلقها على عملية الانعاش في ذلك البلد الشقيق.
    Ceci explique la valeur que nous accordons à l'article VI du TNP. UN ومن هنا تنبع القيمة التي نعلقها على المادة السادسة من معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    Ma délégation aimerait insister à cet égard sur l'importance qu'elle attache à l'appel lancé aux parties, au paragraphe 5 du dispositif du projet de résolution, pour qu'elles mènent vigoureusement le processus de paix dont elles sont convenues. UN ويود وفد بلادي أن يؤكد على اﻷهمية التي نعلقها على النداء الوارد في الفقرة ٥ من مشروع القرار بأن يتابع الطرفان بنشاط عملية التفاوض المتفق عليها.
    Je dois également souligner l'importance que revêtent à nos yeux les Nations Unies dans le domaine de la coopération solidaire internationale, notamment dans le domaine économique et dans ceux du développement social et technologique, et l'urgente nécessité de rétablir le Conseil économique et social au niveau hiérarchiquement élevé qui était le sien à l'origine. UN وأؤكد أيضا على اﻷهمية التي نعلقها على اﻷمم المتحدة في مجال التعاون الدولي، ولا سيما في المجال الاقتصادي وفـــي مسائــل التنميــة الاجتماعيـــة والتكنولوجية، والحاجة الملحة الى استعادة المكانة الرفيعة التي كان يتمتــع بها المجلــس الاقتصادي والاجتماعي في أول اﻷمر.
    Dans notre première intervention, nous avions souligné aussi l'intérêt que nous portions à la proposition sud—africaine. UN وذكرنا في بياننا اﻷول أيضا اﻷهمية التي نعلقها على اقتراح جنوب افريقيا.
    Comme les membres du Conseil pourront le constater, j'ai souligné, dans la lettre que j'ai adressée aujourd'hui à M. Tariq Aziz, combien nous attachions d'importance à la poursuite du dialogue entre la Commission spéciale et l'Iraq. UN وكما سيلاحظ أعضاء المجلس، فإنني أكدت في رسالتي اليوم إلى السيد طارق عزيز اﻷهمية التي نعلقها على مواصلة الحوار بين اللجنة الخاصة لﻷمم المتحدة والعراق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus