En dépit de tous les obstacles rencontrés sur la route vers la démocratie, nous savons que nous ne sommes pas seuls à lutter. | UN | وعلى الرغم من كل الشدائد التي تواجهنـا على الطريق صوب الديمقراطية، نحن نعلم أننا لسنا بمفردنا في نضالنا. |
Cependant, nous savons que nous ne pouvons pas faire tout cela de manière durable si nous continuons de négliger l'environnement. | UN | ومع ذلك، نحن نعلم أننا لا نستطيع أن نفعل كل هذا على نحو مستدام إذا واصلنا إهمال البيئة. |
Nous savons que nous ne sommes pas seuls dans cette lutte. | UN | ونحن نعلم أننا لسنا وحدنا في هذا المسعى. |
Tant qu'on s'obstine à essayer, on sait qu'on est meilleurs. | Open Subtitles | طالما أننا نواصل المحاولة، ونحن نعلم أننا أفضل. |
Nous savons qu'il nous faut persévérer. | UN | وبالتالي، فإننا نعلم أننا يتعين علينا أن نثابر. |
Nous devons agir pour améliorer leur vie, car nous savons que nous n'en avons pas assez fait. | UN | والآن علينا أن نتغير لجعل حياتهم أفضل، لأننا نعلم أننا لم نفعل ما يكفي. |
À cet égard, nous savons que nous pouvons compter sur l'appui de l'Organisation des États américains et de l'ONU, de même que sur celle d'autres organisations internationales. | UN | وفي هذا الصدد، نحن نعلم أننا نحظى بدعم منظمة الدول اﻷمريكية واﻷمم المتحدة، فضلاع عن منظمات دولية أخرى. |
Nous savons que nous devons mieux travailler, mieux collaborer, de façon plus efficace. | UN | ونحن نعلم أننا بحاجة إلى أن نعمل بشكل أفضل وبالمزيد من الإحكام والمزيد من الكفاءة. |
Nous savons que nous pouvons compter sur le concours de la communauté internationale. | UN | ونحن نعلم أننا يمكن أن نعول على المساعدة من المجتمع الدولي. |
Nous savons que nous ne sommes pas seuls et qu'il s'agit d'expériences partagées dans notre région. | UN | ونحن نعلم أننا لسنا وحدنا وأن، هــذه تجارب متشاطرة في منطقتنا. |
Nous savons que nous pouvons atteindre les objectifs, mais nous pouvons le faire uniquement si nous en partageons la responsabilité et si nous remplissons nos engagements. | UN | ونحن نعلم أننا لا نستطيع بلــوغ الأهــداف، إلا إذا تقاسمنا المسؤولية واحترمنا التزاماتنا. |
Nous savons que nous ne sommes pas à la fin de l'histoire, ni même au début de la fin de l'histoire. | UN | نعلم أننا لسنا في نهاية التاريخ؛ ولسنا حتى في بداية نهايته. |
Nous avons la capacité de sentir les émotion profondément, et nous savons que nous allons marcher à travers de l'autre côté. | Open Subtitles | لدينا القدرة على الشعور باعماق مشاعرنا نعلم أننا سوف نعبر الى الجانب الاخر |
Toi et moi savons que nous allons perdre beaucoup avant que ce soit fini. | Open Subtitles | أنا و أنت نعلم أننا سوف نخسر الكثير قبل أن ينتهي هذا |
Au moins, on sait qu'on est au bon endroit. | Open Subtitles | حسنًا, على الأقل نعلم أننا في المكان الصحيح |
On leur à donner des préservatifs pas pour les encourager à le faire, mais pour les protéger car on sait qu'on ne peut pas tout contrôler. | Open Subtitles | نعطيهم واقياً ذكرياً ليس لتشجيعهم، لكن لحمايتهم لأننا نعلم أننا لا نستطيع التحكم بكل شيء |
Alors on sait qu'on va dans la bonne direction. | Open Subtitles | حسنا، ثم نحن نعلم أننا أحرزنا تسير في الطريق الصحيح. |
Nous savons qu'il faut s'efforcer davantage de réduire les disparités dans les domaines de la santé et du bien-être que connaissent certains groupes de personnes âgées, tels que celles ayant un faible revenu, les femmes seules et les autochtones. | UN | ونحن نعلم أننا نحتاج إلى تكريس اهتمام أكبر لخفض التفاوتات في الصحة والرفاه التي تؤثر على مجموعات معينة من سكاننا المسنين مثل المسنين ذوي الدخول المتدنية، والنســــاء المسنات اللائي يعشن وحيدات، والمسنين من السكان اﻷصليين. |
nous savons que pour atteindre les objectifs du Millénaire, nous aurons besoin de nouvelles ressources, plus stables et prévisibles. | UN | إننا نعلم أننا سنحتاج لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية إلى موارد جديدة ومستقرة ويمكن التنبؤ بها. |
On ne savait pas qu'on en aurait besoin. | Open Subtitles | لم نكن نعلم أننا سنحتاج واحدا |