"نعلم جميعا أن" - Traduction Arabe en Français

    • savons tous que
        
    • savons tous qu
        
    • savons bien que
        
    • sait tous que
        
    • comme nous le savons tous
        
    Nous savons tous que leur travail est indispensable et il complète le rôle des Nations Unies dans de nombreux domaines. UN ونحن نعلم جميعا أن عملها لا غنى عنه. وأنها تكمل دور الأمم المتحدة في ميادين عديدة.
    Si les mesures sont réellement prises, nous savons tous que ces objectifs pourront être atteints. UN وإذا اتخذت تلك التدابير حقا، فإننا نعلم جميعا أن بإمكاننا تحقيق الأهداف.
    Nous savons tous que les parties ne peuvent, par elles-mêmes, parvenir à la paix. UN إننا نعلم جميعا أن الأطراف بمفردها لا تستطيع أن تحقق السلام.
    Qui plus est, nous savons tous qu'une communauté dynamique est synonyme de croissance économique. UN علاوة على ذلك، نحن نعلم جميعا أن حيوية المجتمع يمكن أن تتحول إلى نمو اقتصادي.
    En outre, pour financer leur machine de guerre infernale, les Taliban utilisent les laboratoires qui viennent d'être transportés en Afghanistan afin de transformer l'opium brut en héroïne, alors que nous savons bien que les grands laboratoires se trouvent de l'autre côté de la frontière. UN وعلاوة على ذلك، يستخدم الطالبان، لتمويل آلــة حربهم الجهنمية، معامل تكريـــر نقلت حديثـــا إلـــى أفغانستان، لتحويل اﻷفيون الخام إلى هيروين، مع أننا نعلم جميعا أن معامل التكرير الكبرى موجودة عبر الحدود.
    Nous savons tous que ce produit tue, nous avons même mis une étiquette sur les paquets pour le dire. UN نحن نعلم جميعا أن هذا المنتج يقتل؛ بل إننا نضع ملصقا عليه يقول إنه يقتل.
    Nous savons tous que le maintien de la paix et de la sécurité internationales reste un objectif fondamental de l'Organisation. UN نعلم جميعا أن صون السلم واﻷمن الدوليين ما زال هدفا رئيسيا للمنظمة.
    Nous savons tous que les opérations de maintien de la paix de l'ONU ne peuvent répondre à tous les conflits et crises internationaux. UN إننـا نعلم جميعا أن عمليات اﻷمــم المتحــدة لحـفظ السلام لا يــمكن أن تعطينا الحــل لجميــع الصراعات واﻷزمات الدولية.
    Nous savons tous que le traité d'interdiction complète des essais s'inscrit dans le contexte de la non-prolifération et qu'il vise à empêcher la prolifération verticale et horizontale. UN إننا نعلم جميعا أن معاهدة الحظر الكامل للتجارب تندرج في نطاق عدم الانتشار، وأنها تهدف الى منع الانتشار الرأسي واﻷفقي.
    Nous savons tous que le terreau fertile de la pauvreté dans les pays en développement est le manque ou l'absence d'emplois. UN إنا نعلم جميعا أن المنبت الخصب للفقر في البلدان النامية هو نقص مواطن الشغل أو عدم وجودها.
    Nous savons tous que le développement durable est impossible sans sécurité et que la sécurité est impossible sans développement. UN إننا نعلم جميعا أن التنمية المستدامة مستحيلة بدون الأمن، وأن الأمن مستحيل بدون التنمية.
    Nous savons tous que la maladie a annihilé les progrès accomplis en matière de santé et de développement dans de nombreux pays, particulièrement en Afrique. UN ونحن نعلم جميعا أن المرض قد تسبب بانتكاس المكاسب الصحية والإنمائية التي تحققت في العديد من البلدان، لا سيما في أفريقيا.
    Nous savons tous que seul un petit nombre de pays dans le monde peuvent gérer leur propre fardeau de maladies non transmissibles. UN ونحن نعلم جميعا أن قلة من دول العالم فقط يمكنها إدارة أعبائها المترتبة على الأمراض غير المعدية.
    En même temps, nous savons tous que l'Afghanistan est toujours confronté à des problèmes de sécurité majeurs. UN وفي الوقت نفسه نعلم جميعا أن أفغانستان لا تزال تواجه مشاكل أمنية حادة.
    Malgré ces résultats, nous savons tous que l'Afghanistan est toujours confronté à de graves difficultés humanitaires et à des problèmes sécuritaires aigus. UN ورغم المنجزات التي ذكرتها، نعلم جميعا أن أفغانستان لا تزال تواجه تحديا إنسانيا خطيرا ومشاكل أمنية حادة.
    Nous savons tous que les problèmes mondiaux ne peuvent être réglés que si tous les États œuvrent à leur solution. UN ونحن نعلم جميعا أن المشاكل العالمية تحل على أمثل وجه إذا عملت جميع الدول معا.
    Mais nous savons tous que les problèmes des jeunes varient notablement d’un pays à l’autre, voire à l’intérieur du même pays. UN ولكننا نعلم جميعا أن مشاكل الشباب تتفاوت كثيرا من بلد ﻵخر، بل وداخل البلد الواحد.
    Nous savons tous qu'un élément fondamental de la crise actuelle est le déficit d'éthique dans les structures économiques. UN ونحن نعلم جميعا أن أحد العناصر الأساسية للأزمة الحالية هو العجز الأخلاقي في الهياكل الاقتصادية.
    Nous savons tous qu'en dépit de l'accord intervenu à Kyoto, il y a toujours des divergences de vues entre les pays sur la marche à suivre. UN ونحن نعلم جميعا أن هناك، رغم اتفاق كيوتو، بلدانا لها تصور مختلف لطريق التقدم إلى اﻷمام.
    Tandis que la situation sécuritaire est restée, par bonheur, calme, nous savons tous qu'il ne s'agit que d'un calme relatif tant que les signaux ne sont pas tous au vert. UN ومع أن الحالة الأمنية ظلت هادئة لحسن الحظ، فإننا نعلم جميعا أن ذلك الهدوء لا يعدو عن كونه هدوءا نسبيا نظرا لأن المؤشرات ليست إيجابية بشكل كامل.
    Nous tous réunis ici aujourd'hui savons bien que les progrès réalisés par l'Afrique en matière de développement restent nettement en deçà du seuil normal comme cela a été démontré dans l'évaluation récente de la mise en oeuvre mondiale des Objectifs du Millénaire pour le développement, effectuée par la Banque mondiale. UN ولكن، إذ نجتمع هنا هذا اليوم، نعلم جميعا أن تقدم أفريقيا في جهود التنمية ما زال حتى الآن دون المستوى العادي. وقد تبيَّن ذلك في التقييم الصادر مؤخرا عن البنك الدولي بشأن تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Bon, on sait tous que les traditions de mariage sont stupides, mais Toby n'en démord pas, alors les mecs d'honneur se sont occupé des "quatre quelque choses". Open Subtitles والتر: لذلك، ونحن نعلم جميعا أن تقاليد الزفاف غبي،
    comme nous le savons tous, bien que l'Organisation compte aujourd'hui 184 Membres, il n'y a pas eu d'augmentation correspondante du nombre de membres non permanents. UN ولئن كانت عضوية المنظمة قد زادت الى ١٨٤ عضوا، نعلم جميعا أن عضوية اﻷعضـــاء غير الدائمين في المجلس لم تطرأ عليها زيادة متناسبة مع تلك الزيادة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus