"نعود إلى" - Traduction Arabe en Français

    • revenir à
        
    • retourner à
        
    • Revenons à
        
    • rentrer
        
    • retourner au
        
    • retourne à
        
    • revenir au
        
    • retourner dans
        
    • retour sur
        
    • on rentre à
        
    • retourne au
        
    • retourner en
        
    • revenir aux
        
    • revenir sur
        
    • on va
        
    Le Gouvernement norvégien convient que nous devons revenir à la vision de solidarité mondiale et de sécurité collective exprimée dans la Déclaration du Millénaire. UN وتوافق الحكومة النرويجية على أننا يجب أن نعود إلى رؤية التضامن العالمي والأمن الجماعي التي عبر عنها إعلان الألفية.
    On pourrait revenir à cette histoire improbable de frère et sœur? Open Subtitles هلا نعود إلى الجزء حيث يمكن أن أكون أخاها
    - On doit retourner à la vie normale. - Normale ? Open Subtitles ـ يجب أن نعود إلى الوضع الطبيعي ـ الطبيعي؟
    Maintenant que vous avez fini, vous pouvez retourner à votre travail. Open Subtitles والآن بعد أن انتهيت يمكن أن نعود إلى عملنا
    Maintenant qu'il n'y a plus cette diversion, tu me disais quoi Revenons à qui tu parlais au téléphone. Open Subtitles الآن،وقد تغطينا صرف الانتبهاه هذا ماذا تقولين نعود إلى ذلك من كنتي تتحدثين اليه عبر الهاتف؟
    Je nous souhaite à tous de rentrer à la maison sains et saufs... et de retrouver le plus vite possible nos proches. Open Subtitles أتمنى أن تكون معنوياتكم عالية مثلي كي نعود إلى وطننا سالمين وكي نلتقي بأحبائنا الغاليين بأسرع ما يمكن
    On doit retourner au bureau et trouver qui ça pourra être. Open Subtitles يجب أن نعود إلى المكتب و نبدأ في التفكير في من يصلح.
    On retourne à la mairie et on fait notre boulot. Open Subtitles لذا نعود إلى قاعة المدينة ونقوم بعملنا اللعين
    Maintenant, on peut revenir au Mexique et commencer la révolution. Open Subtitles الآن يمكننا أن نعود إلى المكسيك لنبدء الثورة
    Nous pourrons toujours revenir à ce paragraphe s'il souhaite faire d'autres observations. UN وبوسعنا دائما أن نعود إلى تلك الفقرة إن كانت لديه ملاحظات إضافية.
    Il nous faut revenir à la case départ. UN ونحن في حاجة إلى أن نعود إلى نقطة البداية.
    Il nous faut donc revenir à l'esprit du multilatéralisme qui a caractérisé le Sommet du Millénaire. UN ولذلك، يتعين علينا أن نعود إلى روح تعددية الأطراف التي اتسمت بها قمة الألفية.
    On aurait dû essayer de retourner à la base à pied. Open Subtitles كان يجب أن نعود إلى القاعدة سيرًا على الأقدام
    En bref, il nous faut retourner à un monde dénucléarisé. UN وباختصار، يجب أن نعود إلى عالم بلا سلاح نووي.
    , nous devons retourner à notre point de départ : assurer au minimum la sécurité des êtres humains dans tous les aspects de la vie. UN وعلينا أن نعود إلى حيث بدأنا: فعلى أقل تقدير، يتعين ضمان أمن البشر في جميع أبعاد الحياة.
    - Revenons à nos moutons. Open Subtitles حسنا، دعونا نعود إلى القضيه ما يجب أن نفعله..
    Le défaut de nos maisons ! rentrer chez soi dans une telle maison ! Open Subtitles نقضي وقتاً ممتعاً بالخارج ثم نعود إلى هنا، يلزمنا بيت عصري
    on va retourner au palais et réfléchir à tout ça. Open Subtitles نحن ستعمل نعود إلى القصر ونحن ستعمل هذا الرقم.
    On retourne à New York et on prend un vol régulier. Open Subtitles أقترح أن نعود إلى نيويورك ونحجز رحلة طيران عادية.
    Je ne pense pas que nous devrions maintenant revenir au moment qui a précédé ce vote. UN ولا أظن أنه من الضروري اﻵن أن نعود إلى النقطة التي سبقت هذا التصويت.
    Et maintenant, nous allons refermer l'Aquarius... et retourner dans l'Odyssey. Open Subtitles نحن الآن سنغلق الأكواريس و نعود إلى الأوديسا
    retour sur notre couverture en continu de l'incroyable histoire Adam Warren. Open Subtitles و نعود إلى تغطيتنا إلان حول القصة الأستثنائية ل أدم وارن
    Je dis on réduit nos pertes et on rentre à la maison. Open Subtitles أرى بأنه يجب أن نقلل من خسائرنا و أن نعود إلى منازلنا
    On joue vite, sobre et ensuite on retourne au travail. Open Subtitles نلعب بسرعة ومن ثم نتخلص من أثر الثمالة وعندها نعود إلى موضوعنا
    On ne peut pas retourner en 37 ? Open Subtitles ولذا فإننا لا يمكن أن نعود إلى عام'37؟
    Nous ne devons pas revenir aux stratégies autarciques des années 60. Nous devons continuer d'ouvrir nos économies, mais avec plus de prudence. UN ليس مطلوبا أن نعود إلى استراتيجيات الانكفاء التي سادت في الستينات، وإنما أن نواصل فتح اقتصاداتنا، وإن بحذر أشد.
    J'ai noté que l'Ambassadeur Woolcott avait indiqué que, lors d'une prochaine réunion parallèle, nous pourrions revenir sur certaines des questions déjà examinées dans le contexte des définitions. UN وألاحظ أن سعادة السفير وولكوت قال إنه ينبغي لنا، في حدث جانبي مقبل، أن نعود إلى قضايا سبق أن بُحثت في إطار التعاريف.
    on va retourner là-bas discuter un peu. Open Subtitles سوف نعود إلى هنا وسيكون بننا حوار، حسنا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus