Nous voudrions également saisir cette occasion pour remercier l'Ambassadeur von Wagner de nous avoir fait démarrer sur cette voie. | UN | نود أيضا أن نغتنم هذه الفرصة لنشكر السفيـر فون فاغنـــر الذي بدأ معنا هذه الممارسة. |
Nous voudrions saisir cette occasion pour remercier la République de Corée et les autres coauteurs d'avoir pris l'initiative d'élaborer ce projet de résolution. | UN | ونودّ أن نغتنم هذه الفرصة لنشكر جمهورية كوريا والمقدِّمين الآخرين على المبادرة إلى صياغة مشروع القرار هذا. |
Nous aimerions saisir cette occasion pour remercier la communauté internationale pour tout ce qu'elle a fait à ce jour. | UN | ونود أن نغتنم هذه الفرصة لنشكر المجتمع الدولي على كل ما قدمه لنا حتى الآن. |
Nous saisissons cette occasion pour remercier les petits États insulaires en développement du Pacifique d'avoir officiellement soulevé la question, pour examen, dans le cadre des Nations Unies. | UN | ونحن نغتنم هذه الفرصة لنشكر الدول الجزرية الصغيرة النامية في منطقة المحيط الهادئ على عرض المسألة بصورة رسمية للنظر في سياق الأمم المتحدة. |
Nous saisissons cette occasion pour remercier l'Ambassadeur Pfirter de sa contribution en sa qualité de Directeur général de l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques. | UN | نغتنم هذه الفرصة لنشكر السفير فيرتر على إسهامه كمدير عام لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية. |
Nous souhaitons saisir cette occasion pour remercier la délégation allemande d'avoir lancé et coordonné le projet de résolution. | UN | ونود أن نغتنم هذه الفرصة لنشكر وفد ألمانيا على البدء بوضع مشروع القرار وتنسيقه. |
Nous voudrions également saisir cette occasion pour remercier le personnel du Secrétariat pour le dur travail effectué en dépit de l'insuffisance de ressources financières et humaines. | UN | ونود أيضا أن نغتنم هذه الفرصة لنشكر العاملين باﻷمانة العامة على عملهم الشاق على الرغم من نقص الموارد المالية والبشرية. |
Nous voudrions saisir cette occasion pour remercier le Juge Kirsch, Président de la CPI, pour son rapport sur l'activité de la Cour. | UN | ونود أن نغتنم هذه الفرصة لنشكر القاضي كيرش، رئيس المحكمة، على تقريره وعلى عمل المحكمة. |
Nous voudrions saisir cette occasion pour remercier le Gouvernement philippin d'avoir eu l'idée dès 1988 d'organiser la première Conférence internationale sur les démocraties nouvelles ou rétablies. | UN | ونود أن نغتنم هذه الفرصة لنشكر حكومة الفلبين على فكرتها الاستشرافية التي دعت، في وقت مبكر يرجع إلى عام ١٩٨٨ إلى تنظيم المؤتمر الدولي اﻷول للديمقراطيات الجديدة أو المستعادة. |
Enfin, mais non moins important, nous tenons à saisir cette occasion pour remercier l'Ambassadeur Luiz Augusto de Araujo Castro pour la manière extraordinaire dont il s'est acquitté de ses fonctions de Président de la Commission l'an dernier. | UN | أخيرا وليس آخرا، نود أن نغتنم هذه الفرصة لنشكر السفير لويز أوغوستو دي أراوخو كاسترو على دوره البارز بصفته رئيسا لدورة الهيئة في العام الماضي. |
Nous voudrions aussi saisir cette occasion pour remercier l'Équipe spéciale de la lutte contre le terrorisme, sous la direction du Sous-Secrétaire général Robert Orr, pour son travail très important. | UN | كما نود، في هذه المرحلة، أن نغتنم هذه الفرصة لنشكر فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب، بقيادة وكيل الأمين العام روبرت أور، على عملها الهام للغاية. |
M. Kohona (Sri Lanka) (parle en anglais) : Nous voudrions saisir cette occasion pour remercier les deux coordonnateurs qui nous ont guidés dans l'élaboration des projets de résolution dont nous sommes saisis. | UN | السيد كوهونا (سري لانكا) (تكلم بالإنكليزية): نود أن نغتنم هذه الفرصة لنشكر المنسقين اللذين وجّهانا في صياغة مشروعي القرارين المعروضين علينا. |
Nous aimerions saisir cette occasion pour remercier l'Indonésie, la Malaisie, le Portugal, l'Australie, la Nouvelle-Zélande, le Japon, la Chine, les États-Unis d'Amérique, la Corée, le Koweït, la CPLP, l'Union européenne et Cuba de leur soutien précieux pendant la crise récente au Timor-Leste. | UN | ونود أن نغتنم هذه الفرصة لنشكر إندونيسيا، وماليزيا، والبرتغال، وأستراليا، ونيوزيلندا، واليابان، والصين، والولايات المتحدة الأمريكية، وكوريا، والكويت، ومجموعة البلدان الناطقة باللغة البرتغالية، والاتحاد الأوروبي، وكوبا، والعديد من البلدان الأخرى، على دعمها القيّم خلال الأزمة الأخيرة في تيمور - ليشتي. |
Nous saisissons cette occasion pour remercier votre prédécesseur, M. Alyaksandr Sychou, le Représentant permanent du Bélarus, pour les efforts louables qu'il a déployés à la tête de la Commission au cours de la précédente session. | UN | ونود أيضا أن نغتنم هذه الفرصة لنشكر سلفكم، السيد الكسندر سيشو، الممثل الدائم لبيلاروس، على الجهود الحميدة التي بذلها بصفته رئيسا للجنة في الدورة الماضية. |
Nous saisissons cette occasion pour remercier les gouvernements de la Grande-Bretagne et de la Norvège pour leur généreuse contribution qui a permis la construction de cette salle d'audience en un temps record. | UN | ونود أن نغتنم هذه الفرصة لنشكر حكومتي بريطانيا العظمى والنرويج على مساهمتهما السخية، التي جعلت من الممكن بناء قاعة الاستماع في الوقت المناسب. |
Nous saisissons cette occasion pour remercier tous les donateurs des efforts inlassables qu'ils ont consentis jusqu'à présent et inviter des forces neuves à se joindre à nous dans notre tentative pour faciliter la vie des victimes et les soutenir dans leur combat quotidien. | UN | ونود أن نغتنم هذه الفرصة لنشكر جميع المانحين على ما بذلوه من جهود دؤوبة لحد الآن، ولكن يتعين علينا في الوقت نفسه أن ندعو قوى جديدة للانضمام إلينا في سعينا إلى تيسير حياة ضحايا الألغام في كفاحهم اليومي. |
S'agissant des pêches, nous saisissons cette occasion pour remercier Mme Holly Koehler, des États-Unis d'Amérique, de l'habileté et du professionnalisme avec lesquels elle a coordonné les consultations informelles sur le projet de résolution sur la viabilité des pêches (A/64/L.29). | UN | وبالكلام عن مصائد الأسماك، نغتنم هذه الفرصة لنشكر السيدة هولي كولر، ممثلة الولايات المتحدة الأمريكية، على تنسيقها بمهارة واحترافية المشاورات غير الرسمية المعنية بمشروع القرار عن مصائد الأسماك المستدامة (A/64/L.29). |