"نفاد" - Traduction Arabe en Français

    • l'épuisement
        
    • l'appauvrissement
        
    • ruptures
        
    • manque de
        
    • rupture
        
    • manquons de
        
    • manquer
        
    • pénurie
        
    • 'amenuisement
        
    • Navad
        
    • épuiser
        
    • court de
        
    • épuisés
        
    • d'épuisement
        
    • à court d'
        
    Dans quelques cas, les augmentations de budget proposées ont été retardées du fait de l'épuisement des fonds disponibles pour l'année, mais elles sont intervenues lorsque les fonds sont devenus disponibles. UN وفي قليل من الحالات تأجلت الزيادات المقترحة في الميزانية بسبب نفاد اﻷموال المتاحة، ولكنها نفذت عندما توفرت اﻷموال.
    Le Secrétaire général adjoint a cité l'exemple de l'épuisement du bois de feu, source d'énergie qui permet de répondre aux besoins fondamentaux que sont les besoins de s'éclairer, de se chauffer et de cuire des aliments. UN واستشهد بمثال يتمثل في نفاد الحطب، وهو مصدر للطاقة يلبي الاحتياجات اﻷساسية من اﻹضاءة والتدفئة والوقود اللازم للطهي.
    Coopération internationale à la lutte contre l'appauvrissement de la couche d'ozone UN التعاون الدولي لمكافحة نفاد طبقة الأوزون
    ruptures de stock et retard pris dans les livraisons de carburants en vrac UN نفاد المخزون والتأخر في عمليات توريد الوقود بالجملة
    Elle est actuellement hors de portée tout de suite, et je manque de temps. Open Subtitles انها مجرد، وقالت انها في الوقت الراهن من نطاق الحق الآن، وأنا نفاد الوقت.
    Or, si ce niveau n'est pas expressément fixé, le risque de surstockage, ou au contraire de rupture de stock, augmente dans des proportions inconnues. UN فعدم وجود مستوى واضح للمخزون يؤدي إلى زيادة مخاطر حدوث فائض في التخزين أو نفاد المخزون دون علم.
    Écoute, nous sommes désespérées et nous manquons de temps. Open Subtitles نظرة، نحن على حد سواء يائسة ونحن نفاد الوقت.
    Fin de l'épuisement des stocks des médicaments, situation qui concerne actuellement 100 articles par mois. UN القضاء على نفاد 100 صنف من الأدوية حاليا كل الشهر.
    Il a été proposé de mettre au point des mécanismes d'intervention rapide pour éviter l'épuisement des stocks nationaux. UN وأشير بضرورة استحداث آليات للاستجابة السريعة لتجنب نفاد المخزون الوطني من الإمدادات.
    Etant donné que dans la plupart des PEDI, la principale source d'approvisionnement des ménages en énergie, notamment dans les zones rurales, est le bois de chauffe, l'épuisement de cette source d'énergie entraînera une augmentation des importations d'hydrocarbures onéreux qui gonfleront la facture des importations. UN وفي ضوء استخدام أخشاب الوقود كمصدر أساسي لﻹمداد بالطاقة لدى اﻷسر المعيشية في غالبية الدول النامية الجزرية الصغيرة وخاصة في المناطق الريفية، يلاحظ أن نفاد هذا المصدر سيقتضي زيادة استيراد الهيدروكربونات المرتفعة القيمة، مما سيؤدي الى تضخم فواتير الاستيراد لدى تلك الدول.
    ** Ce lien renvoie à l'épuisement ou à la dégradation des ressources naturelles et à la pollution des terres, de l'air et de l'eau. UN ** يشير هذا الترابط الى نفاد الموارد الطبيعية/تدهور وتلوث اﻷرض والهواء والمياه.
    Cependant, la surexploitation croissante des ressources halieutiques et la multiplication des pratiques de pêche illicites ont accéléré l'appauvrissement de nombreux stocks de poissons. UN إلا أن الزيادة في الاستغلال المفرط وممارسات الصيد غير المشروع أدت إلى سرعة نفاد العديد من الأرصدة السمكية.
    l'appauvrissement de la couche d'ozone persiste jusqu'à ce que le réchauffement de la stratosphère polaire supprime les nuages stratosphériques et disperse le tourbillon circumpolaire au début de l'été. UN ويستمر نفاد اﻷوزون إلى أن يعمل احترار الستراتوسفير القطبي على طرد السحب الستراتوسفيرية ويؤدي إلى وقف الدوامة القطبية في أوائل الصيف.
    Les ruptures de stocks signalées se sont limitées à 2 %. UN وانخفضت نسبة الإبلاغ عن نفاد المخزون إلى 2 في المائة.
    Des mesures ont été prises pour réduire au minimum les ruptures de stock. UN ووُضعت تدابير لتقليص نفاد مخزونات الأدوية.
    Il n'y a plus beaucoup de recrues assez proches pour me piéger, et avec Caleb cherchant obstinément le même enregistrement, je manque de temps. Open Subtitles نفاد ناتس الذين كانوا قريبة بما فيه الكفاية لتأطير لي، ومع كالب مطاردة نفس اللقطات، أنا نفاد الوقت.
    Tout un groupe de personne sur la liste d'attente d'un don d'organe sont en manque de temps. Open Subtitles حفنة كاملة من الناس على قائمة المستلمين المانحة نفاد الوقت.
    Le Ministère de la santé publique a satisfait les besoins de l'Office en vaccins contre l'hépatite B sous forme de dons en nature, et a également offert des moyens contraceptifs pour éviter une rupture des stocks du programme de planification de la famille. UN وحصلت اﻷونروا على متطلباتها من لقاحات التهاب الكبد كتبرع عيني من وزارة الصحة، إضافة إلى مواد منع الحمل، لتلافي نفاد مخزونها في برنامج تنظيم اﻷسرة.
    Nous manquons de temps, Docteur. Open Subtitles نحن نفاد الوقت، طبيب.
    Mon pays est l'un de ceux dont les ressources en eau douce sont les plus rares, et nous risquons de manquer d'eau dans les 25 prochaines années. UN إن بلدي من بين أشد البلدان نقصا في موارد المياه العذبة، ونواجه خطر نفاد المياه في السنوات الخمس والعشرين المقبلة.
    Dans certains endroits du pays, c'est comme si on avait annoncé que l'on était en danger de pénurie, et que ceux qui ont besoin de choses devraient les acheter maintenant car elles vont disparaître. Open Subtitles في بعض أجزاء من هذه الليلة البلد، يبدو الأمر كما لو أعلن شخص نحن في خطر من نفاد كل شيء،
    L'amenuisement récent des stocks stratégiques est donc inquiétant et il faut mettre au point une stratégie pour leur reconstitution. UN ولذا يعرب وفدها عن قلقه إزاء نفاد مخزونات الانتشار الاستراتيجي مؤخراً ويرى ضرورة وضع استراتيجيات لتجديدها.
    Le même jour, à 14 h 30, deux ressortissants iraquiens du nom de Kazim Alboghdar et Sarhan Harb Ghalim, qui tentaient d'entrer illégalement sur le territoire de la République islamique d'Iran, ont été arrêtés par des soldats iraniens au point de coordonnées 39R TP/TQ 15000-97000 sur la carte de Navad. UN 5 - وفي 21 نيسان/أبريل وفي الساعة 30/14، قامت القوات الإيرانية بإلقاء القبض على اثنين من الرعايا العراقيين هما كاظم البغدار وسرحان غالم كانا يعتزمان دخول أراضي جمهورية إيران الإسلامية بصورة غير مشروعة على الاحداثيات 39R TP/TQ 15000-97000 من خريطة نفاد.
    Sans réglementation adéquate, l'agriculture intensive peut épuiser les ressources en eau, polluer le milieu avec des engrais chimiques et des pesticides et appauvrir la diversité biologique; UN فالزراعة الكثيفة، إذا لم تنظم بشكل جيد يمكن أن تؤدي إلى نفاد موارد المياه والتلوث بالأسمدة الكيميائية ومبيدات الآفات وفقدان التنوع البيولوجي؛
    À Kigali même, quelque 30 000 personnes déplacées ont trouvé refuge dans des édifices publics et religieux où elles vont bientôt se trouver à court de vivres, d'eau et de fournitures médicales de base. UN وفي كيغالي نفسها لجأ نحو ٠٠٠ ٣٠ نازح الى اﻷماكن العامة والمباني الدينية، وهم يعانون من نفاد الغذاء والماء واﻹمدادات الطبية اﻷساسية.
    On prévoit que les stocks restants seront presque épuisés dans une quinzaine de jours. UN ويتوقع نفاد مخزونات اﻷغذية التجارية المتبقية بشدة خلال فترة أسبوعين تقريبا.
    36. Le projet CAF/97/001 par lequel le PNUD apporte son soutien logistique et technique s'arrêtera probablement à la fin du mois de septembre 1997 pour cause d'épuisement de ressources. UN ٣٦ - ومن المحتمل أن يتوقف في نهاية شهر أيلول/سبتمبر ١٩٩٧، بسبب نفاد الموارد، العمل في المشروع CAF/97/001 الذي يقدم بموجبه برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي دعمه السوقي والتقني.
    Mon anneau pourrait nous sortir de là, mais sans savoir où nous sommes, on risque d'être à court d'énergie avant de trouver un monde habité. Open Subtitles بلدي حلقة يمكن أن يوصلنا خارج هذا الكوكب، ولكن من دون معرفة بالضبط ما نحن فيه، نحن المجازفة انها سوف نفاد طاقة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus