En outre, mon pays a pris des initiatives pour encourager les pays à signer et à ratifier le Traité afin qu'il puisse entrer en vigueur le plus rapidement possible. | UN | وعلاوة على هذا اتخذت اسبانيا مبادرات للترويج للتوقيع على المعاهدة والتصديق عليها كي يمكن بدء نفاذها في أقرب وقت ممكن. |
Elle continue à encourager d'autres États à ratifier le Traité, en particulier les États dont la ratification est nécessaire pour qu'il entre en vigueur le plus vite possible. | UN | وتواصل جمهورية كوريا تشجيع الدول الأخرى على التصديق على المعاهدة، لا سيما الدول التي يعتبر تصديقها على المعاهدة لازما لبدء نفاذها في أقرب وقت ممكن. |
Elle continue à encourager d'autres États à ratifier le Traité, en particulier les États dont la ratification est nécessaire pour qu'il entre en vigueur le plus vite possible. | UN | وتواصل جمهورية كوريا تشجيع الدول الأخرى على التصديق على المعاهدة، لا سيما الدول التي يعتبر تصديقها على المعاهدة لازما لبدء نفاذها في أقرب وقت ممكن. |
Convention de Vienne relative à la responsabilité civile en matière de dommages nucléaires, entrée en vigueur en 1977; | UN | اتفاقية فيينا المتعلقة بالمسؤولية المدنية عن الأضرار النووية، التي بدأ نفاذها في عام 1977 |
Il doit prendre effet le plus tôt possible pour que cette entreprise ne puisse être regardée comme un leurre au moment même où nous l'achevons, ni, plus tard, comme une occasion perdue. | UN | ويجب أن يبدأ نفاذها في أقرب وقت ممكن كيلا تُعتبر هذه المعاهدة مجرد وهم بعد أن نكون قد أنجزناها، وكيلا تُعتبر، بعد ذلك، فرصة ضائعة. |
Tous les États parties entendent signer et ratifier ce traité le plus rapidement possible pour montrer la force de l'appui international dont il bénéficie et faciliter son entrée en vigueur le plus rapidement possible. | UN | وتهدف جميع الدول اﻷطراف إلى التوقيع على المعاهدة والتصديق عليها في أقرب وقت ممكن، تدليلا على قوة التأييد الدولي للمعاهدة ومن أجل تيسير بدء نفاذها في أقرب وقت ممكن. |
Aux termes de son article 19, la Convention internationale devait entrer en vigueur le trentième jour qui suivait la date de dépôt auprès du Secrétaire général du vingt-deuxième instrument de ratification ou d’adhésion. | UN | ووفقا لما نصﱠت عليه المادة ١٩ من الاتفاقية الدولية، يبدأ نفاذها في اليوم الثلاثين التالي لتاريخ إيداع وثيقة التصديق أو الانضمام الثانية والعشرين لدى اﻷمين العام. |
Enfin, le traité d'interdiction des essais nucléaires doit être universel et entrer en vigueur le plus tôt possible. | UN | وأخيراً، يجب أن تكون معاهدة حظر التجارب النووية عالمية النطاق وأن يبدأ نفاذها في أقرب وقت ممكن. |
Quatre-vingt-six pays et la Communauté européenne sont Parties à la Convention de Bâle, qui est entrée en vigueur le 5 mai 1992. | UN | وهناك ٦٨ بلداً بالاضافة الى الجماعة اﻷوروبية أطراف في اتفاقية بازل التي بدأ نفاذها في ٥ أيار/مايو ٢٩٩١. |
Aux termes de son article 19, la Convention internationale entrera en vigueur le trentième jour qui suivra la date de dépôt auprès du Secrétaire général du vingt-deuxième instrument de ratification ou d’adhésion. | UN | ووفقا لما نصت عليه المادة ١٩ منها، فإن الاتفاقية الدولية يبدأ نفاذها في اليوم الثلاثين التالي لتاريخ إيداع وثيقة التصديق أو الانضمام لدى اﻷمين العام. |
5. La Convention a été ouverte à la signature à New York le 1er mars 1980 et, conformément à son article 27, est entrée en vigueur le 3 septembre 1981. | UN | ٥ - فتح باب التوقيع على الاتفاقية في نيويورك في ١ آذار/مارس ١٩٨٠ وبدأ نفاذها في ٣ أيلول/سبتمبر ١٩٨١ وفقا للمادة ٢٧ من الاتفاقية. |
Il a ainsi adopté les mesures économiques suivantes qui sont entrées en vigueur le 1er juillet 1993 : | UN | وهكذا اعتمد التدابير الاقتصادية التالية التي بدأ نفاذها في ١ تموز/يوليه ١٩٩٣: |
En conséquence, elle entrera en vigueur le 16 novembre 1994. | UN | ونتيجة لذلك، سيبدأ نفاذها في ١٦ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤. |
Elle compte déjà 61 parties et entrera en vigueur le 16 novembre 1994. | UN | وهي تضم حتى اﻵن ٦١ طرفا وسيبدأ نفاذها في ١٦ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤. |
266. La Convention relative aux droits de l'enfant a été ratifiée par la Norvège le 8 janvier 1991 et y est entrée en vigueur le 7 février de la même année. | UN | ٦٦٢- وقد صدقت النرويج على اتفاقية حقوق الطفل في ٨ كانون الثاني/يناير ١٩٩١، وبدأ نفاذها في ٧ شباط/فبراير من تلك السنة. |
Ces décrets, pris le 16 novembre 1993, sont entrés en vigueur le 1er décembre de la même année. | UN | وصدرت اﻷوامر في المجلس في ١٦ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣ وبدأ نفاذها في ١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣. |
5. La Convention a été ouverte à la signature à New York le 1er mars 1980 et, conformément à son article 27, est entré en vigueur le 3 septembre 1981. | UN | ٥ - فتح باب التوقيع على الاتفاقية في نيويورك في ١ آذار/مارس ١٩٨٠ وبدأ نفاذها في ٣ أيلول/سبتمبر ١٩٨١ وفقا للمادة ٢٧ من الاتفاقية. |
La Convention de Ramsar a été adoptée en 1971 et est entrée en vigueur en 1975. | UN | واعتمدت اتفاقية رامسار في عام 1971 وبدأ نفاذها في عام 1975. |
Ces accords avaient été approuvés par l'Assemblée générale et étaient entrés en vigueur en 1981. | UN | وكانت الجمعية قد اعتمدت هذه الاتفاقات التي بدأ نفاذها في عام 1981. |
Le Traité de Moscou, qui a pris effet le 1er juin 2003, marque une étape importante vers le désarmement nucléaire. | UN | 3 - وتشكل معاهدة موسكو التي بدأ نفاذها في 1 حزيران/يونيه 2003 خطوة إضافية جديرة بالتنويه صوب نزع السلاح النووي. |
Par ailleurs, nous réaffirmons notre détermination à œuvrer en faveur de la ratification universelle du Traité et de son entrée en vigueur à une date rapprochée. | UN | ونجدّد، في الوقت نفسه، التزامنا بالعمل من أجل التصديق العالمي على المعاهدة وبدء نفاذها في وقت مبكر. |
Elle devrait entrer en vigueur au début de l’année prochaine. | UN | ويتوقع أن يبدأ نفاذها في أوائل العام القادم. |
La Chine encouragera aussi la ratification du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires et son entrée en vigueur rapide. | UN | وسيعزز وفد بلده أيضا التصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وبدء نفاذها في وقت مبكر. |
Les nouvelles dispositions, qui doivent prendre effet en octobre 1994, garantissent à toutes les employées enceintes, indépendamment de leur ancienneté ou de leur horaire de travail : | UN | وبموجب اﻷحكام الجديدة، التي من المقرر أن يبدأ نفاذها في تشرين اﻷول/أكتوبر ٤٩٩١، يكون من حق جميع الموظفات الحوامل، بغض النظر عن مدة خدمتهن أو عدد ساعات عملهن الحصول على ما يأتي: |
1. Souligne qu'il est extrêmement important et urgent de signer et de ratifier le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, sans retard ni condition, afin d'assurer l'entrée en vigueur de cet instrument le plus tôt possible; | UN | 1 - تؤكد الأهمية الحيوية والطابع الملح للتوقيع والتصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، بلا تأخير ودون شروط، لكي يبدأ نفاذها في أقرب وقت ممكن؛ |
Le projet d'article 7 concerne les traités qui prévoient expressément qu'ils continuent de s'appliquer dans les situations de conflit armé. | UN | ويتناول مشروع المادة 7 الإمكانية التي تنص فيها المعاهدات صراحة على استمرار نفاذها في حالات النزاع المسلح. |