Depuis l'entrée en vigueur du nouveau système de procédure pénale au Chili, quatre procédures de ce type ont été requises à l'encontre de membres du Parlement, qui ont chacune débouché sur l'ouverture d'une enquête. | UN | ومنذ بدء نفاذ نظام الإجراءات الجنائية الجديد في شيلي، طُلبت في أربع حالات إجراءات من هذا القبيل بخصوص أعضاء في البرلمان، ونتيجة لذلك فقد تسنّى الشروع في إجراء تحقيقات في كل حالة منها. |
La République démocratique du Congo n'a pas attendu l'entrée en vigueur du Statut de Rome pour le ratifier. | UN | ولم تنتظر جمهورية الكونغو الديمقراطية بدء نفاذ نظام روما الأساسي للمصادقة عليه. |
L'entrée en vigueur du Statut de Rome est une étape importante dans l'histoire de la justice pénale internationale. | UN | 45 - واسترسل قائلا إن بدء نفاذ نظام روما الأساسي يعتبر معلما مهما في تاريخ العدالة الجنائية الدولية. |
L'Islande se félicite vivement de l'entrée en vigueur du Statut de Rome portant création de la Cour pénale internationale (CPI). | UN | وترحب آيسلندا ترحيبا حارا ببدء نفاذ نظام روما الأساسي، الذي أنشئت بموجبه المحكمة الجنائية الدولية. |
L'entrée en vigueur du Statut de Rome en un temps remarquablement court a été un succès en soi. | UN | إن بدء نفاذ نظام روما الأساسي خلال وقت قصير لم يسبق له مثيل، كــان في حد ذاته إنجازا. |
L'entrée en vigueur du Statut de la Cour pénale internationale est un fait sans précédent. | UN | إن بدء نفاذ نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية هو أمر غير مسبوق. |
Un événement de l'année écoulée à marquer d'une pierre blanche est l'entrée en vigueur du Statut de Rome de la Cour pénale internationale. | UN | ومن المعالم المهمة للسنة الماضية بدء نفاذ نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية. |
Le rapport démontre l'importance et la dimension impressionnante des activités entreprises par la Cour, trois ans seulement après l'entrée en vigueur du Statut de Rome. | UN | ويظهر التقرير أهمية أنشطة المحكمة ونطاقها المثير للإعجاب بعد ثلاث سنوات فقط من بدء نفاذ نظام روما الأساسي. |
L'entrée en vigueur du Statut de Rome a marqué le début d'une nouvelle ère dans l'administration de la justice pénale internationale. | UN | وقد كان البدء في نفاذ نظام روما الأساسي إيذانا ببداية عهد جديد في إقامة العدالة الجنائية الدولية. |
Je tiens tout d'abord à dire que l'entrée en vigueur du Statut de Rome a marqué le début d'une nouvelle ère dans l'administration de la justice pénale internationale. | UN | أود أن أبدأ بالقول إن بدء نفاذ نظام روما الأساسي أذن بدخول عهد جديد في إدارة شؤون العدالة الجنائية الدولية. |
La Cour pénale internationale a été consolidée depuis l'entrée en vigueur du Statut de Rome. | UN | وقد جرى ترسيخ المحكمة الجنائية الدولية منذ بدء نفاذ نظام روما الأساسي. |
Depuis l'entrée en vigueur du Statut de Rome en 2003, la Cour se conforme strictement au mandat indépendant et impartial qui est le sien. | UN | ومنذ بدء نفاذ نظام روما الأساسي في عام 2003، والمحكمة تتقيد تقيدا صارما بولايتها المستقلة وغير المتحيزة. |
Les juges ont enfin rejeté l'idée de l'absorption d'une partie du < < stock > > des affaires du Tribunal par la Cour pénale internationale, car cette mesure engendrerait de nombreuses difficultés juridiques et serait, en tout état de cause, tributaire de l'entrée en vigueur du Statut de Rome. | UN | وأخيرا، رفض القضاة فكرة إحالة جزء من مجموع القضايا المعروضة على المحكمة إلى المحكمة الجنائية الدولية، لأن ذلك سوف يتسبب في صعوبات قانونية عديدة وسيكون على كل حال مرهونا ببدء نفاذ نظام روما الأساسي. |
Toutes les demandes présentées depuis l'entrée en vigueur du Règlement relatif à la prospection et à l'exploration des nodules polymétalliques dans la Zone sont examinées strictement dans l'ordre où elles sont déposées. | UN | وسيُنظر في أي طلبات جديدة تقدم بعد بدء نفاذ نظام التنقيب عن العقيدات المؤلفة من عدة معادن واستكشافها في المنطقة بصورة حصرية، على أساس قاعدة الأولوية بالأسبقية. |
D'autres considèrent que les investigations devraient porter uniquement sur les événements qui se sont produits après 2002, date d'entrée en vigueur du Statut de Rome. | UN | ونظر بعضهم في وضع استراتيجيات أخرى لتضييق نطاق التحقيقات فلا تشمل إلا الأحداث التي وقعت بعد عام 2002، عندما بدأ نفاذ نظام روما الأساسي. |
En relativement peu de temps, depuis l'entrée en vigueur du Statut de Rome, la CPI s'est fermement positionnée comme le tribunal international permanent chargé de punir les auteurs de génocide, de crimes contre l'humanité et de crimes de guerre. | UN | وفي الفترة القصيرة نسبياً، منذ بدء نفاذ نظام روما الأساسي، أثبتت المحكمة الجنائية الدولية نفسها، بوصفها محكمة العالم الدائمة لمعاقبة مرتكبي الإبادة الجماعية، والجرائم ضد الإنسانية وجرائم الحرب. |
Cette année, en juillet, la Cour a célébré son septième anniversaire depuis l'entrée en vigueur du Statut de Rome. | UN | وفي وقت سابق من هذا العام، في تموز/يوليه، أحيت المحكمة ذكراها السنوية السابعة منذ بدء نفاذ نظام روما الأساسي. |
La compétence de la Cour est limitée aux crimes commis après l'entrée en vigueur du Statut de Rome, lequel, en outre, n'a pas été universellement ratifié. | UN | وتنحصر الولاية القضائية للمحكمة في الجرائم المرتكبة بعد بدء نفاذ نظام روما الأساسي الذي، فضلا عن ذلك، لم يحظ بالتصديق على نطاق شامل. |
Il voudrait enfin savoir quelle est la durée moyenne des procédures et si des changements ont été observés depuis l'entrée en vigueur du nouveau régime accusatoire. | UN | وقال إنه يود أن يعرف في الختام، متوسط الفترة التي تستغرقها الإجراءات وما إذا كانت قد لوحظت تغييرات منذ بدء نفاذ نظام الاتهام الجديد. |
Le 1er juillet 2002, la communauté internationale a vu l'entrée en vigueur du Statut de Rome de la Cour pénale internationale. | UN | وفي 1 تموز/يوليه 2002، شهد المجتمع الدولي بدء نفاذ نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية. |