"نفذت" - Traduction Arabe en Français

    • a mis en œuvre
        
    • a exécuté
        
    • a mené
        
    • a appliqué
        
    • ont été
        
    • a mis en place
        
    • ont mis en œuvre
        
    • été appliquée
        
    • a mis en oeuvre
        
    • été appliquées
        
    • a pris
        
    • a été
        
    • a lancé
        
    • ont appliqué
        
    • ont mené
        
    Son gouvernement a mis en œuvre de bonne foi tous les accords, notamment la Déclaration de Pyongyang entre le Japon et la RPDC. UN فقد نفذت حكومته بإخلاص جميع الاتفاقات، بما في ذلك إعلان بيونغ يانغ بين اليابان وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    :: En 2010, après le séisme en Haïti, la Fondation a mis en œuvre un programme alimentaire, encourageant les survivants à reconstruire leurs communautés. UN :: في عام 2010، بعد زلزال هايتي، نفذت المؤسسة برنامجاً للإغاثة الغذائية، مما شجع الناجين على إعادة بناء مجتمعاتهم.
    En 1993, le secrétariat a exécuté plus de 80 activités de promotion de la CTPD à l'aide de ses ressources extrabudgétaires. UN وخلال عام ١٩٩٣ نفذت اﻷمانة أكثر من ٨٠ نشاطا ترويجيا من أنشطة التعاون التقني من مواردها الخارجة عن الميزانية.
    Avec le concours d'Imamia Medics International, la Fondation a mené à bien un projet destiné à collecter 1 000 nébuliseurs pour les enfants asthmatiques des villages. UN وبالتعاون مع إمامة الخدمات الطبية الدولية، نفذت المؤسسة مشروعا لجمع 000 1 جهاز استنشاق لتوزيعها على الأطفال المصابين بالربو في القرى العراقية.
    Le Brésil a appliqué ou applique des accords de coopération technique avec les États-Unis, l'Union européenne et ses États membres et le Japon, dans des pays d'Afrique et d'Amérique latine et des Caraïbes. UN وقد نفذت البرازيل أو هي في طور تنفيذ اتفاقات للتعاون الثلاثي مع الولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي والأعضاء فيه ومع اليابان في بلدان أفريقية وفي بلدان في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    Ces rapports révèlent que la quasi-totalité des engagements ont été honorés. UN وتبين هذه التقارير أن كل هذه الالتزامات تقريبا نفذت.
    Par ailleurs, la mission a mis en place un système de localisation des stocks dans l'entrepôt en vue de regrouper les mêmes articles. UN وفي الوقت نفسه، نفذت البعثة نظاما لتحديد أماكن المخزونات في المستودع للاحتفاظ بكل صنف من أصناف المخزون في مكان واحد.
    En 2010, les gouvernements et les organisations non gouvernementales (ONG) ont mis en œuvre des activités de programme pour un montant total de 226,5 millions de dollars. UN وفي عام 2010 نفذت الحكومات والمنظمات غير الحكومية أنشطة برنامجية بلغ مجموع تكلفتها 226.5 ملايين دولار.
    Le Comité considère que cette recommandation a été appliquée et renvoie aux observations qu'il a formulées au chapitre II du présent rapport (par. 36 à 51). UN ويرى المجلس أن هذه التوصية قد نفذت وهو يشير إلى أيضا إلى الفقرات 36 إلى 51 من الفصل الثاني من هذا التقرير.
    Elle manque toutefois d'expliquer que la République fédérative de Yougoslavie a mis en oeuvre toutes les dispositions des résolutions du Conseil de sécurité concernant les sanctions. UN إلا أن القرار لا يوضح أن جمهورية يوغوسلافيا قد نفذت كل أحكام قرارات مجلس اﻷمن بشأن الجزاءات.
    La direction de l'UNOPS a mis en œuvre neuf de ces 20 recommandations. UN وقد نفذت إدارة المكتب تسعاً من التوصيات العشرين.
    L'organisation a mis en œuvre des projets d'information et de communication avec un certain nombre de programmes, d'organismes et d'institutions spécialisées, dont : UN نفذت المنظمة مشاريع تتصل بالإعلام والاتصالات مع عدد من البرامج والهيئات والوكالات المتخصصة، من بينها ما يلي:
    Comme indiqué ci-après, l'organisation a mis en œuvre des projets grâce au soutien financier des Nations Unies et participé à des réunions et des conférences. UN نفذت المنظمة مشاريع بتمويل من الأمم المتحدة، واشتركت في اجتماعات ومؤتمرات ترد خطوطها العريضة أدناه.
    L'organisation a exécuté un projet de plantation d'arbres le long de la route de Nyerere à Dar es-Salaam, en République-Unie de Tanzanie. UN نفذت الجمعية مشروعاً لغرس الأشجار على طول طريق نيريري في دار السلام، جمهورية تنزانيا المتحدة.
    L'Assemblée a mené les projets suivants ou y a apporté sa collaboration : UN نفذت المنظمة أو تعاونت في تنفيذ المشاريع التالية:
    La direction de l'UNOPS a appliqué 47 de ces 59 recommandations, et deux autres sont devenues caduques; les mesures qu'il a prises sont exposées aux pages 6 à 28 du présent rapport. III. Conclusion UN وقد نفذت إدارة المكتب 47 توصية من التوصيات التسع والخمسين، وهناك توصيتان تجاوزتهما الأحداث. ويورد المكتب الردود المحددة على هذه التوصيات في الصفحات من 7 إلى 35 من هذا التقرير.
    Veuillez préciser si les campagnes publiques ont été exécutées selon un format accessible aux femmes handicapées. UN ويرجى توضيح هل نفذت الحملات العامة بصيغ تيسر استفادة النساء ذوات الإعاقة منها.
    En réaction, l'Azerbaïdjan a mis en place une politique brutale de nettoyage ethnique. UN وردا على ذلك، نفذت أذربيجان سياسة تطهير إثني وحشية.
    La plupart des gouvernements ont mis en œuvre des politiques systématiquement favorables à la croissance et environ un quart de tous les fonds consacrés à la relance budgétaire a été affecté à des programmes de protection sociale. UN فمعظم الحكومات نفذت سياسات توسعية، وأفردت لبرامج الحماية الاجتماعية حوالي ربع جميع الأموال المخصصة للحفز المالي.
    Cette recommandation a été appliquée dans le présent projet de budget. UN نفذت هذه التوصية في سياق إعداد وثيقة الميزانية الحالية.
    Au cours de la dernière décennie, le Gouvernement australien a mis en oeuvre une vaste gamme de politiques en faveur des familles australiennes. UN وعلى مر العقد الماضي، نفذت الحكومة الاسترالية مجموعة واسعة النطاق من السياسات لصالح اﻷسر الاسترالية.
    À son avis, le conflit n'aurait pas éclaté si les recommandations formulées dans le rapport avaient été appliquées en temps voulu. UN وفي رأيه أن النزاع كان يمكن تفاديه لو نفذت التوصيات التي وردت في هذا التقرير في الوقت المناسب.
    C'est dans ce but que le Brésil a pris des mesures pour assurer la pleine réalisation du droit à une alimentation suffisante et à la sécurité alimentaire. UN ورغبة في تحقيق هذا الهدف، نفذت البرازيل تدابير لضمان إعمال الحق في الغذاء المناسب والأمن التغذوي إعمالاً كاملاً.
    La plus grande partie des crédits volontaires, à savoir 161,7 millions de dollars, a été utilisée pour financer quelque 300 projets exécutés dans 50 pays. UN وقد استخدم الجزء الرئيسي من أموال التبرعات، وبالتحديد ٧,١٦١ مليون دولار، في تمويل قرابة ٠٠٣ مشروع نفذت في ٠٥ بلدا.
    L'organisation a lancé plusieurs projets dans les domaines suivants : UN نفذت المنظمة عدة مشاريع في المجالات التالية:
    Tous les États ont appliqué partiellement des mesures pour empêcher le mouvement transfrontière illicite de personnes, mais la longueur des frontières maritimes et terrestres restera un problème pour le contrôle aux frontières. UN وقد نفذت جميع الدول جزئيا تدابير لمنع انتقال الأشخاص غير المشروع عبر الحدود، إلا أن طول الحدود البحرية البرية سيظل يشكل تحديات في مجال مراقبة الحدود.
    Depuis leur création, les Nations Unies ont mené de nombreux programmes de développement en Afghanistan, dont certains étaient axés sur les femmes. UN 91 - وقد نفذت الأمم المتحدة منذ إنشائها العديد من البرامج الإنمائية في أفغانستان، تركز بعضها على المرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus