"نفسها بالنسبة" - Traduction Arabe en Français

    • les mêmes pour
        
    • même pour les
        
    • la même pour
        
    • mêmes pour les
        
    • identiques pour
        
    • chiffres correspondants des
        
    • regard de la législation sur l
        
    Les conditions d'acquisition sont les mêmes pour l'homme et pour la femme. UN وشروط الاكتساب هي نفسها بالنسبة للرجل والمرأة.
    Les conditions d'accès aux crédits étant les mêmes pour les femmes que pour les hommes, des cas d'injustice à l'égard des filles n'ont pas été signalés. UN وشروط الوصول إلى الائتمانات هي نفسها بالنسبة للمرأة مثلما للرجل، ولم يتم وصف حالات الظلم بالنسبة للفتيات.
    Les principales causes de décès sont les mêmes pour les deux sexes, à savoir: UN والأسباب الرئيسية للوفاة هي نفسها بالنسبة للجنسين، وهي:
    Le point de départ est le même pour les traitements de tous les fonctionnaires et il est défini par le Conseil des ministres de BosnieHerzégovine. UN ويحدد مجلس الوزراء في البوسنة والهرسك نقطة انطلاق الأجور، التي تكون هي نفسها بالنسبة لجميع موظفي الخدمة المدنية.
    . La situation serait la même pour une entreprise publique étrangère. UN وتكون الحالة هي نفسها بالنسبة إلى شركة أجنبية من شركات القطاع العام.
    :: Les éléments constitutifs de l'adultère seront identiques pour la femme et pour le mari; UN :: ستكون مكونات الزنا هي نفسها بالنسبة للزوج والزوجة؛
    En conséquence, la sous-utilisation des crédits ouverts ou les dépassements de crédit n'apparaissaient pas immédiatement car aucune comparaison n'était effectuée sur une base mensuelle ou entre les dépenses depuis le début de l'exercice en cours et les chiffres correspondants des mois et des années antérieurs. UN وبالتالي لم يجر تحديد النقص أو الزيادة في الإنفاق على نحو فوري نظرا لعدم وجود مقارنات من شهر لآخر، أو مقارنة للنفقات المتكبدة خلال العام المنصرم حتى تاريخ التقرير للشهر الجاري والقيمة نفسها بالنسبة للشهور السابقة.
    Les arguments avancés par l'auteur concernant la violation des articles 17 et 23 qui aurait été commise à son égard et la violation de l'article 24 qui aurait été commise à l'égard de son fils tiennent donc entièrement à sa situation au regard de la législation sur l'immigration. UN وحُجج صاحبة البلاغ المتعلقة بالانتهاك المزعوم للمادتين 17 و23 من العهد بالنسبة لها ولابنها، والمادة 24 بالنسبة لابنها وحده تتوقف وفقاً لذلك على وضعها هي نفسها بالنسبة للهجرة.
    Les défis fondamentaux sont les mêmes pour tous les pays, mais ils les affectent de façon différente. UN والتحديات الأساسية هي نفسها بالنسبة لجميع البلدان، ولكنها تؤثر عليها بطرق مختلفة.
    Les critères en matière d'aptitudes professionnelles sont les mêmes pour les étudiants finlandais et les étudiants étrangers. UN والشروط المتعلقة بتوفر المهارات المهنية ذات الصلة هي نفسها بالنسبة للطالب الفنلندي والطالب الأجنبي.
    Les congés sont les mêmes pour les hommes et les femmes, sans discrimination. UN وجميع الإجازات هي نفسها بالنسبة للرجل والمرأة، دون أي تمييز على أساس نوع الجنس.
    Dans tous les cas, les normes juridiques régissant la nationalité sont les mêmes pour les femmes et les hommes. UN وفي كل الحالات فالمعايير التي تحكم الجنسية هي نفسها بالنسبة للرجال والنساء.
    La gamme des peines et des sentences prévues dans les statuts pour les délits sont les mêmes pour les hommes et les femmes. UN ونطاق العقوبات والأحكام التي تنص عليها القوانين المنطبقة على الأعمال الإجرامية بالنسبة للرجل هي نفسها بالنسبة للمرأة.
    Les informations fournies concernant les administrateurs recrutés sur les plans international ou national sont les mêmes pour les trois organisations. UN المعلومات المقدمة بشأن الفئتين الفنيتين الدولية والوطنية هي نفسها بالنسبة للمنظمات الثلاث جميعها.
    Toutefois, les difficultés auxquelles nous faisons face ne sont pas les mêmes pour chacun des États membres. UN بيد أن المصاعب التي نواجهها ليست هي نفسها بالنسبة لكل واحدة من الدول الأعضاء.
    Il est aussi chargé de faire de même pour les allégations de harcèlement, y compris sexuel, d'abus d'autorité et d'exploitation sexuelle. UN ويكون مسؤولا أيضا عن القيام بالإجراءات نفسها بالنسبة لادعاءات المضايقة، والتحرش الجنسي، وإساءة استعمال السلطة، والاستغلال الجنسي.
    Le délai est le même pour les sentences relevant de la Convention et pour les autres sentences, et s'applique à tous les types de demande. UN والفترة هي نفسها بالنسبة لقرارات التحكيم المندرجة في الاتفاقية وغيرها من قرارات التحكيم، وتنطبق على جميع أنواع المطالبات.
    25. Une Partie a proposé que l'année de référence soit la même pour toutes les Parties visées à l'annexe I et que la deuxième période d'engagement soit aussi longue que la première. UN اقترح أحد الأطراف أن تكون سنة الأساس هي نفسها بالنسبة إلى كافة الأطراف المدرجة في المرفق الأول، وأن تكون مدة فترة الالتزام الثانية هي نفس المدة المحددة لفترة الالتزام الأولى.
    Dans le même temps, une approche individuelle est nécessaire étant donné que malgré une mondialisation accrue, les problèmes qu'engendre ce processus et les mesures qui doivent être prises pour y faire face ne sont pas identiques pour tous les pays touchés. UN ومطلوب في الوقت نفسه اعتماد نهج فردي حيث أنه على الرغم من تزايد العولمة، فإن المشاكل التي تسببها هذه العملية والتدابير التي يجب اتخاذها لحلها ليس هي نفسها بالنسبة لجميع البلدان المتضررة.
    En conséquence, la sous-utilisation des crédits ouverts ou les dépassements de crédit n'apparaissaient pas immédiatement car aucune comparaison n'était effectuée sur une base mensuelle ou entre les dépenses depuis le début de l'exercice en cours et les chiffres correspondants des mois et des années antérieurs (par. 311). UN وبالتالي لم يجر تحديد النقص أو الزيادة في الإنفاق على نحو فوري نظرا لعدم وجود مقارنات من شهر لآخر، أو مقارنة للنفقات المتكبدة خلال العام المنصرم حتى تاريخ التقرير للشهر الجاري والقيمة نفسها بالنسبة للشهور السابقة (الفقرة 311).
    Les arguments avancés par l'auteur concernant la violation des articles 17 et 23 qui aurait été commise à son égard et la violation de l'article 24 qui aurait été commise à l'égard de son fils tiennent donc entièrement à sa situation au regard de la législation sur l'immigration. UN وحُجج صاحبة البلاغ المتعلقة بالانتهاك المزعوم للمادتين 17 و23 من العهد بالنسبة لها ولابنها، والمادة 24 بالنسبة لابنها وحده تتوقف وفقاً لذلك على وضعها هي نفسها بالنسبة للهجرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus