"نفسها في إطار" - Traduction Arabe en Français

    • dans le cadre
        
    • devant
        
    Il ne s'inscrit pas dans le cadre du processus global de désarmement nucléaire. UN ولا تضع نفسها في إطار العملية الشاملة لنزع السلاح.
    Elle engage une nouvelle fois toutes les parties au conflit à cesser immédiatement toute activité militaire et à respecter intégralement les engagements qu'elles ont souscrits dans le cadre de l'Accord de Lusaka. UN وهو يحث مرة أخرى كافة أطراف الصراع على وضع حد فوري لجميع الأنشطة العسكرية، وعلى الاحترام التام للالتزامات التي قطعتها على نفسها في إطار اتفاق لوساكا.
    L'Inde a également pris un certain nombre de mesures pour tenir les promesses qu'elle avait faites dans le cadre du Programme d'action de Beijing, et affecté un surcroît de ressources à divers programmes destinés à relever la condition de la femme. UN كما اتخذت الهند عددا من الخطوات للوفاء بالتعهدات التي قطعتها على نفسها في إطار برنامج عمل بيجينغ، وأتاحت موارد إضافية لعدد من البرامج التي تستهدف تحسين مركز المرأة.
    La Haut-Commissaire adjointe a dit que le HCDH, en collaboration avec la MANUSOM, aiderait le Gouvernement somalien à respecter les engagements qu'il a pris dans le cadre de l'Examen périodique universel, ainsi que ceux qu'il a contractés en signant plusieurs instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN وقالت نائبة المفوضة السامية إن المفوضية السامية لحقوق الإنسان ستعمل مع بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى الصومال لدعم حكومة الصومال على الوفاء بالالتزامات التي قطعتها على نفسها في إطار الاستعراض الدوري الشامل، وبصفتها دولة موقعة على عدد من الصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    2. Si elle est en cours d'examen devant une autre instance internationale d'enquête ou de règlement de même nature. UN 2- إذا كان يجري بحث المسألة نفسها في إطار إجراء آخر من إجراءات التحقيق الدولي أو التسوية الدولية له الطابع نفسه.
    4. Engagements volontaires pris par Sri Lanka dans le cadre de l'Examen périodique universel: UN 4- التعهدات الطوعية التي أخذتها سري لانكا على نفسها في إطار الاستعراض الدوري الشامل:
    L'État partie fait aussi valoir que la même question a déjà été examinée dans le cadre d'une autre procédure internationale d'enquête ou de règlement. UN 4-9 وتحتج الدولة الطرف أيضا بأنه سبق فحص المسألة نفسها في إطار تحقيق دولي آخر أو تسوية دولية أخرى.
    54. Les Parties souhaiteront peut-être noter que le Groupe de travail spécial des nouveaux engagements des Parties visées à l'annexe I au titre du protocole de Kyoto étudie le même sujet dans le cadre des questions méthodologiques. UN 54- وقد ترغب الأطراف في الإحاطة علماً بأن الفريق العامل المخصص للنظر في الالتزامات الإضافية للأطراف المدرجة في المرفق الأول بموجب بروتوكول كيوتو ينظر في المسألة نفسها في إطار القضايا المنهجية.
    L'État serait reconnaissant de toute l'assistance susceptible de l'aider à tenir les engagements pris dans le cadre du processus. UN كما أعربت تشاد عن امتنانها لجميع أشكال المساعدة المقدمة التي ستعاون على تنفيذ الالتزامات التي قطعتها على نفسها في إطار الاستعراض.
    Rappelant l'engagement pris par tous les États dans le cadre de l'Organisation des Nations Unies et d'autres organisations internationales d'œuvrer à la promotion de la démocratie et à la primauté du droit, UN وإذ تذكّر بالالتزامات التي قطعتها جميع الدول على نفسها في إطار الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية بالعمل على النهوض بالديمقراطية وسيادة القانون،
    Pour que l'Afrique puisse se dégager de l'extrême pauvreté, il était indispensable que les pays développés s'acquittent des engagements qu'ils avaient pris dans le cadre de la troisième Conférence des Nations Unies sur les PMA. UN وإذا أريد تمكين أفريقيا من انتشال نفسها من براثن الفقر المدقع، فمن الحيوي أن تفي البلدان المتقدمة بالالتزامات التي قطعتها على نفسها في إطار مؤتمر الأمم المتحدة الثالث لأقل البلدان نمواً.
    dans le cadre des accords bilatéraux et multilatéraux, la République d'Ouzbékistan s'acquitte des obligations qu'elle a contractées destinées à prévenir le transit par son territoire de matières et d'équipements nucléaires d'importance stratégique. UN وتفي أوزبكستان بالالتزامات التي قطعتها على نفسها في إطار الترتيبات الثنائية والمتعددة الأطراف لمنع النقل غير الشرعي عبر أراضيها للمواد والمعدات المهمة استراتيجيا.
    Rappelant l'engagement pris par tous les États dans le cadre de l'Organisation des Nations Unies et d'autres organisations internationales d'œuvrer à la promotion de la démocratie et à la primauté du droit, UN وإذ تذكّر بالالتزامات التي قطعتها جميع الدول على نفسها في إطار الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية بالعمل على النهوض بالديمقراطية وسيادة القانون،
    Rappelant l'engagement pris par tous les États dans le cadre de l'Organisation des Nations Unies et d'autres organisations internationales d'œuvrer à la promotion de la démocratie et à la primauté du droit, UN وإذ تذكّر بالالتزامات التي قطعتها جميع الدول على نفسها في إطار الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية بالعمل على النهوض بالديمقراطية وسيادة القانون،
    Rappelant l'engagement pris par tous les États dans le cadre de l'Organisation des Nations Unies et d'autres organisations internationales d'œuvrer à la promotion de la démocratie et à la primauté du droit, UN وإذ تذكّر بالالتزامات التي قطعتها جميع الدول على نفسها في إطار الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية بالعمل على النهوض بالديمقراطية وسيادة القانون،
    51. La Colombie honore les engagements bilatéraux qu'elle a pris, dans le cadre d'accords sous-régionaux d'intégration, en vue de faciliter le mouvement des marchandises et des personnes entre les pays sans littoral et les pays de transit. UN ٥١ - تفي كولومبيا بالالتزامات الثنائية التي قطعتها على نفسها في إطار اتفاقات التكامل دون اﻹقليمي التي تستهدف تحسين ترتيبات المرور العابر من أجل نقل البضائع والركاب بين البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر.
    La Communauté et ses Etats membres demandent à toutes les parties cambodgiennes de tenir l'engagement qu'elles ont pris dans le cadre des Accords de Paris de respecter les résultats des élections qui, de l'avis de l'ensemble des observateurs, se sont déroulées de manière libre et régulière. UN وتدعو الجماعة الاقتصادية اﻷوروبية ودولها اﻷعضاء اﻷطراف الكمبودية كافة إلى التقيد بما قطعته على نفسها في إطار اتفاقات باريس من التزام باحترام نتائج الانتخابات التي وصفها جميع المراقبين بأنها انتخابات حرة ونزيهة.
    Dans sa décision 22/COP.2, la Conférence des Parties a par ailleurs décidé d'examiner cette question plus avant à sa troisième session, compte tenu des progrès des négociations menées sur ces mêmes questions dans le cadre d'autres conventions de protection de l'environnement. UN كما قرر، في مقرره 22/م أ-2 أن يتابع النظر في هذه المسألة في دورته الثالثة، على ضوء تقدم المفاوضات المتصلة بالقضايا نفسها في إطار الاتفاقيات البيئية الأخرى ذات الصلة.
    D’une manière plus générale, le Canada se félicite de l’intention exprimée par le Secrétaire général de renforcer les institutions onusiennes dans les domaines de l’environnement et du développement durable, et renouvelle l’engagement qu’il a pris dans le cadre du Programme relatif à la poursuite de la mise en oeuvre d’Action 21. UN وبشكل أعم، تشعر كندا بالارتياح لاعتزام اﻷمين العام تعزيز مؤسسات اﻷمم المتحدة في مجالي البيئة والتنمية المستدامة، وتؤكد من جديد الالتزام الذي عقدته على نفسها في إطار البرنامج المتعلق بمواصلة تنفيذ برنامج عمل القرن ٢١.
    De son côté, la communauté des donateurs doit se laisser guider par les objectifs du Gouvernement tels que définis dans le document de stratégie et les stratégies sectorielles, dans le cadre de mécanismes de coordination de l'aide et au moyen de réunions périodiques, notamment de réunions informelles associant tous les partenaires. UN أما جماعة المانحين، فيجب أن تسترشد بالرؤية التي تصوغها الحكومة في ورقة استراتيجية الحد من الفقر وفي الاستراتيجيات القطاعية، وأن تنظم نفسها في إطار هيكل لتنسيق المعونة وعن طريق عقد اجتماعات منتظمة، بما في ذلك اجتماعات غير رسمية تضم جميع الشركاء.
    8.2 Le Comité a vérifié, conformément au paragraphe 2 a) de l'article 5 du Protocole facultatif, que l'affaire n'était pas déjà en cours d'examen devant une autre instance internationale d'enquête ou de règlement. UN ٨-٢ وقد تأكدت اللجنة، وفقا لما تقضي به الفقرة ٢ )أ( من المادة ٥ من البروتوكول الاختياري، من أنه لا يجري بحث المسألة نفسها في إطار إجراء آخر من إجراءات التحقيق الدولي أو التسوية الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus