"نفسه إلى" - Traduction Arabe en Français

    • elle-même
        
    • le même
        
    • lui-même
        
    • les procédures de préparation devant
        
    • Il s'est
        
    11.4 Le Haut Commissaire présente des comptes certifiés par le Contrôleur et approuvés par luimême/elle-même : UN 11-4 يقدم المفوض السامي حسابات يصدق عليها المراقب المالي ويقرها هو نفسه إلى:
    Car s'il est bien vrai que l'on ne peut avoir de paix sans justice, je ferai miens les mots d'un grand philosophe français contemporain qui disait qu'une société ne peut vivre indéfiniment fâchée avec elle-même. UN ذلك أنه رغم صحة أنه لا يمكن أن يوجد سلام بدون عدالة، فإنني سأقتبس كلمات فيلسوف فرنسي كبير معاصر قال إن المجتمع لا يمكن أن يعيش غاضباً من نفسه إلى الأبد.
    La réunion de l'ATA a elle-même contribué à faire connaître le Centre à la branche de l'industrie du tourisme qui concentre son attention sur l'Afrique. UN وقد أدى اجتماع الرابطة الأفريقية للسياحة نفسه إلى التعريف بالمركز في أوساط مجموعة مختارة تعمل في مجال السياحة تركز على أفريقيا كمحور رئيسي لاهتمامها.
    Il a proposé d'ajouter le même point à l'ordre du jour provisoire du SBSTA, en tant que point 14. UN واقترح الرئيس أن يضاف البند نفسه إلى جدول الأعمال المؤقت للهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية بوصفه البند 14.
    le même jour, un autre homme s'est rendu à la SFOR. Les deux hommes ont été relâchés après avoir été interrogés. UN وفي اليوم ذاته سلم رجل آخر نفسه إلى القوة ثم أفرج عن كلا الرجلين فيما بعد عقب استجوابهما.
    Premièrement, il peut être nécessaire d'apporter des aménagements au régime lui-même, pour faciliter son application au niveau des pays. UN أولا، قد يحتاج النظام نفسه إلى تحسينات داخلية لتيسير التنفيذ الوطني.
    Le Conseil lui-même devrait peut-être revoir encore la façon dont il examine les travaux de ses commissions techniques durant son débat général. UN وقد يحتاج المجلس نفسه إلى أن يواصل دراسة أسلوب استعراضه لعمل اللجان الفنية خلال جزئه العام.
    L'auteur a reçu un certificat de sursis à l'incorporation et a été convoqué pour le recrutement d'août 2008, les procédures de préparation devant être effectuées entre le 1er et le 31 juillet 2008. UN ومنح صاحب البلاغ شهادة حالة تهرب من التجنيد، وطلب منه تنفيذ إجراءات التجنيد في الخدمة العسكرية بين 1 و31 تموز/يوليه 2008 وتقديم نفسه إلى دُفعة التجنيد في آب/أغسطس 2008.
    L'on observera que l'Organisation, en tant que telle, ne paie pas de taxes locales ou fédérales; les taxes hôtelières ne s'appliquent donc pas lorsque l'Organisation paie elle-même directement la compagnie hôtelière. UN وتجدر اﻹشارة الى أن اﻷمم المتحدة كمنظمة معفاة من ضرائب الولايات المتحدة؛ وبالتالي لا تطبق الضرائب الفندقية إذا دفعت اﻷمم المتحدة مباشرة الى الفندق عوضا عن أن يدفع المسافر نفسه إلى الفندق.
    L'armée, qui perpétrait elle-même des violences à une époque, est devenue un pilier de la stabilité et de l'unité ethnique. Elle jouit de la confiance des Burundais et contribue à ramener la paix dans d'autres pays d'Afrique. UN فقد استطاع الجيش، الذي كان فيما مضى من مرتكبي العنف، أن يحول نفسه إلى دعامة لتحقيق الاستقرار والوحدة العرقية تحظى بثقة البورونديين، في نفس الوقت الذي يساعد فيه في تأمين السلام في أماكن أخرى في أفريقيا.
    11.4 Le Haut Commissaire présente des comptes annuels certifiés par le Contrôleur et approuvés par luimême/elle-même : UN 11-4 يقـدم المفوض السامي حسابات سنوية يصدق عليها المراقب المالي ويقرها هو نفسه إلى:
    Les conséquences du VIH/sida dépassent de beaucoup la maladie elle-même. UN 172 - وآثار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز تتجاوز المرض نفسه إلى حد بعيد.
    Les conséquences du VIH/sida dépassent de beaucoup la maladie elle-même. UN 172 - وآثار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز تتجاوز المرض نفسه إلى حد بعيد.
    11.4 Le Haut Commissaire présente des comptes annuels certifiés par le Contrôleur et approuvés par luimême/elle-même : UN 11-4 يقدم المفوض السامي حسابات سنوية يصدق عليها المراقب المالي ويقرها هو نفسه إلى:
    le même orateur a noté qu'une conception plus souple du logiciel faciliterait aux autorités nationales la contribution à l'auto-évaluation. UN وأشار المتكلّم نفسه إلى أن زيادة المرونة في تصميم البرامجية سيسهّل على السلطات الوطنية الإسهامَ في التقييم الذاتي.
    le même intervenant a noté que l'expérience avait montré que plus les débats sont publics et plus les États non membres du Conseil y participent, moins il est efficace et moins ses membres ont d'échanges. UN وأشار المتكلّم نفسه إلى أن التاريخ قد أثبت أنه كلّما كانت الجلسات أكثر انفتاحا وزادت مشاركة الدول غير الأعضاء في المجلس، كلّما قلّت فعالية المجلس وقلّ التفاعل فيما بين الأعضاء أنفسهم.
    Dans le même temps, elle s'efforcerait de prendre les mesures juridiques, judiciaires et administratives nécessaires pour les mettre en œuvre. UN وستسعى الحكومة في الوقت نفسه إلى اتخاذ التدابير القانونية والقضائية والإدارية الضرورية من أجل تنفيذ تلك التوصيات.
    Il devrait viser lui-même à améliorer l'universalité et l'interdépendance de tous les droits et l'équilibre entre les différentes catégories de droits, y compris le droit au développement. UN وسيرمي الاستعراض نفسه إلى تحسين الطابع العالمي للحقوق والترابط والتوازن بين مختلف فئاتها، بما في ذلك الحق في التنمية.
    Le rapport de l'expert lui-même relève que le test n'a pas été réalisé dans des circonstances idéales, car les originaux n'étaient pas disponibles. UN ويشير تقرير الخبير نفسه إلى أن الاختبار لم يجر في ظروف مثالية، لأن أصول هذه الوثائق لم تكن موجودة.
    Enfin, l'intéressé lui-même a fourni à la Commission la preuve qu'il est membre des FDP. UN وفي النهاية، قدم هذا الشخص نفسه إلى اللجنة الدليل على أنه عضو في قوات الدفاع الشعبي.
    L'auteur a reçu un certificat de sursis à l'incorporation et a été convoqué pour le recrutement d'août 2008, les procédures de préparation devant être effectuées entre le 1er et le 31 juillet 2008. UN ومنح صاحب البلاغ شهادة حالة تهرب من التجنيد، وطلب منه تنفيذ إجراءات التجنيد في الخدمة العسكرية بين 1 و31 تموز/يوليه 2008 وتقديم نفسه إلى دُفعة التجنيد في آب/أغسطس 2008.
    Il s'est rendu d'abord dans son unité militaire pour un entraînement de base, mais ne s'est pas présenté dans cette unité à la fin de l'entraînement. UN وذهب أولاً إلى وحدته العسكرية لأداء التدريب الأساسي، ولكنه لم يقدم نفسه إلى وحدته في نهاية التدريب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus