"نفسه بنفسه" - Traduction Arabe en Français

    • lui-même
        
    • elle-même
        
    • sa propre
        
    • autonome
        
    • autonomie
        
    • reconnaissait sa
        
    • autoproclamé
        
    Les problèmes que connaissent les pays en développement demeurent décourageants. Chaque pays doit essayer de se tirer d'affaire lui-même. UN مشاكل البلدان النامية لا تزال مفزعة، وعلى كل بلد أ، يساعد نفسه بنفسه.
    Afin de dissimuler les coups qu'ils lui avaient portés, les fonctionnaires de police l'ont fait interner à l'hôpital psychiatrique en affirmant qu'il s'était lui-même infligé des blessures dans un accès de folie. UN وللتستر على ضربه، أودعه أفراد الشرطة مشفى للأمراض النفسية قائلين إنه جرح نفسه بنفسه في نوبة جنون.
    Sous la pression, M. Kovalev a fait contre lui-même des dépositions qui auraient été retenues pour le condamner. UN ونتيجة لهذا الضغط، أدلى السيد كوفاليف بتصريحات جرّم فيها نفسه بنفسه ويزعم أن هذه التصريحات استُخدمت كأساس لإدانته.
    Grâce à elles, le processus de développement au Kazakhstan d'une société démocratique, ouverte et autonome elle-même est devenu irréversible. UN فبفضل هذه الإصلاحات أصبحت عملية إيجاد مجتمع في كازاخستان ينظم نفسه بنفسه ومنفتح وديمقراطي، تطورا لا يمكن عكس اتجاهه.
    Privé de toute représentation légale, il a dû assurer luimême sa propre défense. UN وقد حرم من وجود محامٍ للدفاع عنه وأرغم على الدفاع عن نفسه بنفسه.
    De plus, elle améliorera la confiance tant nécessaire de la société afghane, en sa capacité à être autonome. UN وبالإضافة إلى هذا ، سيعزز ثقة المجتمع الأفغاني التي يحتاج إليها كثيرا في قدرته على أن يحكم نفسه بنفسه.
    Si la responsabilité de la sécurité doit inévitablement incomber aux forces de la coalition, le multilatéralisme offre les meilleures perspectives et la plus grande légitimité pour la transition à l'autonomie iraquienne. UN وبينما يجب أن تقع المسؤولية عن الأمن حتما على قوات التحالف، فإن تعددية الأطراف توفر أفضل الإمكانيات وأكبر مشروعية لعملية عودة العراق إلى حكم نفسه بنفسه.
    L'État partie n'a pas précisé qu'une des raisons de l'impossibilité pour M. Bibaud d'agir de lui-même devant les juridictions était liée à la consommation importante de cannabis, à but thérapeutique avec exemption fédérale. UN فالدولة الطرف لم توضح أن أحد الأسباب التي جعلت من المستحيل للسيد بيبو أن يمثل نفسه بنفسه أمام المحاكم يعود إلى الكم الكبير من القنّب الذي يستهلكه لأغراض علاجية وبطريقة مشروعة بموجب القانون الاتحادي.
    Enfin, l'auteur a prétendu vouloir assurer lui-même sa défense devant la cour. UN وأخيراً، ادعى صاحب البلاغ أنه كان يريد تمثيل نفسه بنفسه أمام المحكمة.
    Ce matin, le Président des États-Unis a déclaré que l'Iraq s'était déjà libéré et qu'il allait se gouverner lui-même. UN وفي صباح هذا اليوم، قال رئيس الولايات المتحدة إن العراق أصبح حراً بالفعل ويمكنه أن يحكم نفسه بنفسه.
    En mai 2005, l'accusé a indiqué qu'il souhaitait assurer lui-même sa défense. UN وفي أيار/مايو 2005، أعلن المتهم أنه يريد أن يتولى الدفاع عن نفسه بنفسه.
    Ils insistent sur le fait que Michael Hill s'est vu dénier le droit de se défendre lui-même contre la présomption de culpabilité et que l'avocat qui lui avait été commis d'office n'a pas non plus suivi ses instructions. UN ويؤكدان أن مايكل هيل حُرم الحق في الدفاع عن نفسه بنفسه لتفنيد قرينة اﻹدانة، علاوة على أن محاميه تجاهل تعليماته.
    Il n'avait pas pris d'avocat, ayant choisi se défendre lui-même. UN وقد اختار أن لا يستعين بمحام ﻷنه كان يريد أن يدافع عن نفسه بنفسه.
    Sous la pression, M. Kovalev a fait contre lui-même des dépositions qui auraient été retenues pour le condamner. UN ونتيجة لهذا الضغط، أدلى السيد كوفاليف بتصريحات جرّم فيها نفسه بنفسه ويزعم أن هذه التصريحات استُخدمت كأساس لإدانته.
    Le paragraphe 3 de l'article 14 dispose que toute personne a le droit d'être présente à son procès et de se défendre elle-même ou d'avoir l'assistance d'un défenseur de son choix. UN وبموجب الفقرة 3 من المادة 14، فإن لكل شخص الحق في أن يحاكم حضوريا وأن يدافع عن نفسه بنفسه أو من خلال مساعدة قانونية.
    Le paragraphe 3 de l'article 14 dispose que toute personne a le droit d'être présente à son procès et de se défendre elle-même ou d'avoir l'assistance d'un défendeur de son choix. UN فبموجب الفقرة 3 من المادة 14، يحق لأي شخص أن يُحاكَم حضورياً وأن يدافع عن نفسه بنفسه أو بواسطة محام.
    Le paragraphe 3 de l'article 14 dispose que toute personne a le droit d'être présente à son procès et de se défendre elle-même ou d'avoir l'assistance d'un défenseur de son choix. UN وبموجب الفقرة 3 من المادة 14، فإن لكل شخص الحق في أن يحاكم حضوريا وأن يدافع عن نفسه بنفسه أو من خلال مساعدة قانونية.
    On lui a refusé l'assistance d'un avocat et il a dû assurer sa propre défense. UN ولم يسمح له بالاستعانة بمحام وكان عليه أن يدافع عن نفسه بنفسه.
    Objet: Droit d'assurer sa propre défense UN الموضوع: حق الشخص في الدفاع عن نفسه بنفسه أمام المحاكم
    Quand elle serait bien établie, elle pourrait être autonome et attirerait des capitaux vers le pays considéré par toute une série de moyens. UN ويمكن لهذا الكيان، حالما يتم إنشاؤه، أن يدعم نفسه بنفسه وأن يجتذب رأس المال الى البلد من خلال مجموعة متنوعة من الوسائل.
    Il est donc opportun de demander à l'Assemblée, par le biais du Comité spécial, de rapporter cette résolution et de reconnaître que Porto Rico n'a pas pleinement exercé son droit à l'autodétermination et à l'autonomie. UN ولذلك، فمن المناسب أن يطلب من الجمعية، عن طريق اللجنة الخاصة، أن تلغي هذا القرار وأن تقر بأن شعب بورتوريكو لم يمارس حقه التام في تقرير مصيره وحكم نفسه بنفسه.
    3.3 L'auteur allègue également une violation des droits qu'il tient de l'article 7, du paragraphe 3 g) de l'article 14 et du paragraphe 1 de l'article 10 du fait qu'il a été torturé et a été contraint à signer des dépositions par lesquelles il reconnaissait sa culpabilité. UN 3-3 كما يدعي صاحب البلاغ حدوث انتهاك لحقوقه المندرجة ضمن المادة 7 والفقرة 3(ز) من المادة 14 والفقرة 1 من المادة 10 نظراً لتعرضه للتعذيب وإجباره على التوقيع على بيانات يجرّم فيها نفسه بنفسه.
    Alberto Granado... rondelet, 29 ans,ami et biochimiste... autoproclamé "scientifique vagabond" Open Subtitles ألبيرتو جرانادو صديق عمره 29 سنة , متخصص في الكيمياء الحيوية علّم نفسه بنفسه

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus