Selon d'autres représentants, il en allait de même pour les indicateurs de progrès. | UN | وأشار ممثلون آخرون إلى أن الأمر نفسه ينطبق على مؤشرات التقدم المحقق. |
Il en va de même pour les négociations collectives et les contrats d'emploi individuel. | UN | والشيء نفسه ينطبق على عقود العمل الجماعية والفردية. |
Il en va de même pour la prévention de la mutilation génitale féminine. | UN | والشيء نفسه ينطبق على منع تشويه الأعضاء التناسلية للمرأة. |
L'avortement est maintenant autorisé dans certains cas, mais les deux partenaires doivent y consentir; il en va de même pour la contraception. | UN | ويؤذن حاليا بالاجهاض في حالات معينة، ولكن ينبغي أن يكون ذلك بموافقة كلا الشريكين؛ والأمر نفسه ينطبق على منع الحمل. |
Il en va de même des conséquences de la position dominante d'un État membre de l'organisation. | UN | وأضاف أن الوضع نفسه ينطبق على نتائج الموقف المهيمن للدولة العضو في المنظمة. |
Il en va de même de la décision prise par l'Assemblée des États parties de tenir la reprise de sa cinquième session et sa sixième session à New York en 2007. | UN | والكلام نفسه ينطبق على قرار جمعية الدول الأطراف بعقد الدورة الخامسة المستأنفة لها ودورتها السادسة في نيويورك عام 2007. |
Il en est de même pour ce qui est des OMD. | UN | والأمر نفسه ينطبق على الأهداف الإنمائية للألفية المتفق عليها. |
Il en va de même du deuxième Protocole consacré à la protection des victimes des conflits armés non internationaux. | UN | والقول نفسه ينطبق على البروتوكول الثاني لاتفاقيات جنيف المتعلق بحماية ضحايا المنازعات المسلحة غير الدولية. |
Il en va de même pour les recommandations qui se trouvent aux paragraphes 10, 11, 14, 18, 25, 26, 27, 40 et 41. | UN | وأضاف قائلا إن الشيء نفسه ينطبق على التوصيات الواردة في الفقرات 10 و 11 و 14 و 18 و 25 و 26 و 27 و 40 و 41. |
Il en va de même pour les recommandations qui se trouvent aux paragraphes 10, 11, 14, 18, 25, 26, 27, 40 et 41. | UN | وأضاف قائلا إن الشيء نفسه ينطبق على التوصيات الواردة في الفقرات 10 و 11 و 14 و 18 و 25 و 26 و 27 و 40 و 41. |
Il en est de même pour les comités de travailleurs. | UN | يضاف إلى ذلك، أن الشيء نفسه ينطبق على جميع لجان العمال. |
Il en est de même pour les dépenses de personnel indiquées à l'état II. | UN | والوضع نفسه ينطبق على تكاليف الموظفين والتكاليف اﻷخرى المتعلقة بهم الواردة في البيان الثاني. |
Il en va de même pour les pays : les petits États doivent être représentés comme il convient au sein des organes compétents dans le domaine social. | UN | والشيء نفسه ينطبق على البلدان: فيجب أن تكون الدول الصغيرة ممثلة على نحو ملائم داخل الهيئات المختصة في المجال الاجتماعي. |
Il en allait de même pour les défenseurs des droits de l'homme. | UN | والأمر نفسه ينطبق على الناشطين في مجال حقوق الإنسان. |
Il en est de même pour la communauté mondiale. Il faut chercher à promouvoir un commerce international plus libre pour susciter une croissance et une prospérité plus grandes, avec une exigence accrue de justice économique et sociale. | UN | واﻷمر نفسه ينطبق على المجتمع العالمي، فتعزيز زيادة الحرية في التجارة الدولية من أجل زيادة النمو والازدهار، يجب أن يتم بشعور قوي بالعدالة الاقتصادية والاجتماعية. |
Il en allait de même pour la possibilité donnée à toute personne d’engager une procédure d’examen de la conformité du projet aux lois sur l’environnement, possibilité prévue par un certain nombre de législations nationales et actuellement examinée par des instances internationales. | UN | وقيل إن الشيء نفسه ينطبق على اﻹمكانية المتوفرة لدى اﻷفراد لطلب اجراء استعراض بشأن التزام المشروع بقوانين البيئة، وهي إمكانية يتيحها عدد من القوانين الوطنية، وتم مناقشتها في المحافل الدولية. |
Il en va de même des plaintes relatives à la manière dont l'interrogatoire a été conduit et à la représentation devant la Cour constitutionnelle. | UN | والشيء نفسه ينطبق على الشكاوى المتصلة بأسلوب توجيه الأسئلة والتمثيل أمام المحكمة ا لدستورية. |
Il en est de même des notes préparées par tous les juges à l'issue des audiences et juste avant qu'ils délibèrent sur une affaire. | UN | والأمر نفسه ينطبق على المذكرات التي يعدها جميع القضاة عقب الجلسات وقبيل مداولاتهم في قضية معينة. |
Il en est de même de la présence des forces de la LRA sur certains de nos territoires comme c'est le cas en RCA : c'est une agression inqualifiable contre la souveraineté de nos États. | UN | والأمر نفسه ينطبق على وجود قوات جيش الرب للمقاومة في بعض أقاليمنا كما هو الحال في جمهورية الكونغو الديمقراطية: إنه اعتداء شنيع على سيادة دولنا. |
Il en va de même pour ce qui est des crimes d'honneur et des agressions à l'acide. | UN | والأمر نفسه ينطبق على جرائم الشرف والاعتداءات بالأحماض. |
Il en va de même pour toutes les autres constellations. | Open Subtitles | لكن الأمر نفسه ينطبق على جميع الكوكبات الأخرى |
Il en va de même pour le Programme d'action mondial, qui n'aura de sens que si tous les pays jouent le rôle qui est le leur. | UN | والشيء نفسه ينطبق على برنامج العمل العالمي. الذي لن يكون له مغزى إلا إذا اضطلعت جميع البلدان بدورها. |