Les études montrent que la violence n'est pas toujours physique : elle peut être psychologique ou verbale. | UN | وتُظهر الدراسات أن العنف ليس جسديا على الدوام، وإنما يمكن كذلك أن يكون نفسيا ولفظيا. |
Programme de l'Office relatif au soutien psychologique des enfants traumatisés par la violence dans les territoires palestiniens occupés | UN | برنامج الوكالة للإرشاد في حالة الصدمات للأطفال المتأثرين نفسيا من جراء العنف في الأراضي الفلسطينية المحتلة |
Que la menace soit mise à exécution ou non, cette tactique cause une détresse psychologique et la panique parmi les Palestiniens. | UN | وأوضح أن هذا الأسلوب يسبب إزعاجا نفسيا ورعبا بين الفلسطينيين، سواء تم تنفيذ التهديد أو لم ينفذ. |
Les femmes, en particulier, qui ont perdu leurs enfants ou leur mari se sentent psychologiquement infirmes. | UN | وإن النساء، بصفة خاصة، اللواتي فقدن أولادهن أو أزواجهن ويشعرن بأنهن معوقات نفسيا. |
Pour la plupart des victimes, l'expérience de leur épreuve demeurera présente pour le reste de leur vie, sinon physiquement du moins mentalement. | UN | فبالنسبة لمعظم الضحايا، تبقى معاناتهم حية في ذاكرتهم لما تبقى من حياتهم، على الأقل نفسيا إن لم يكن جسديا. |
Dans ces régions, un grand nombre de femmes avaient subi des traumatismes psychologiques pendant les plus de 27 années du conflit et du terrorisme connexe. | UN | وقد ألحق الصراع والإرهاب المصاحب له الذي استمر أكثر من 27 عاما دمارا نفسيا بالعديد من النساء في تلك المناطق. |
Stan disait toujours qu'il était devenu psychiatre à cause d'elle. | Open Subtitles | ستان دائما قال انه بسببها اصبح طبيبا نفسيا |
Cela est lourd de conséquences pour leur santé car elles n'ont souvent pas atteint la maturité psychologique, physique et sexuelle nécessaire. | UN | ويؤدي ذلك إلى عواقب صحية سلبية وخيمة حيث أن البنت كثيرا ما تكون غير ناضجة نفسيا وبدنيا وجنسيا. |
Cette reconnaissance officielle de la torture subie est en effet une étape essentielle dans le processus de réinsertion psychologique des victimes. | UN | وهذا الاعتراف الرسمي بأعمال التعذيب يعد في الواقع مرحلة أساسية في عملية إعادة إدماج الضحايا نفسيا. |
La coercition physique, économique ou psychologique ne doit y jouer aucun rôle. | UN | ولا مجال لﻹكراه، سواء كان جسديا أو اقتصاديا أو نفسيا. |
La violence à l'égard des femmes et des filles peut être physique ou psychologique. | UN | وقد يُمارس العنف ضد المرأة والفتاة جسديا أو نفسيا. |
Elle peut être physique, sexuelle, psychologique ou économique. | UN | فقد يكون بدنيا، أو جنسيا، أو نفسيا واقتصاديا. |
Avec le Département de la santé mentale, l'UNICEF a apporté un soutien psychologique à des enfants et à des adolescents. | UN | وبالتعاون مع إدارة الصحة العقلية، قدمت اليونيسيف دعما نفسيا لأطفال ومراهقين. |
Il importe que la société soit psychologiquement préparée à de nouvelles relations économiques. | UN | ان من المهم أن يكون المجتمع معدا نفسيا لتقبل العلاقات الاقتصادية الجديدة. |
Autre obstacle, aussi bien les femmes que les hommes n'étaient psychologiquement pas prêts à accepter les nouvelles lois promulguées. | UN | وثمة عقبة أخرى هي في عدم تقبل المرأة والرجل نفسيا ما يسن من قوانين جديدة. |
En même temps, la population s'est adaptée psychologiquement aux réalités du marché, ce qui se traduit notamment par la progression de l'épargne. | UN | وفي نفس الوقت، تكيف السكان نفسيا مع واقع السوق، ويبدو ذلك خاصة من خلال زيادة الادخار. |
L'avortement met fin à la vie d'un patient et peut porter atteinte physiquement, mentalement, émotionnellement et spirituellement à l'autre. | UN | فالإجهاض ينهي حياة أحد الطرفين ويمكن أن يتسبب في إيذاء الطرف الآخر بدنيا أو نفسيا أو عاطفيا أو روحيا. |
Faisons de nouveaux progrès psychologiques et politiques, comme l'avait fait le Président égyptien Sadate en se rendant à Jérusalem en novembre 1977. | UN | دعونا نحقق فتحا نفسيا وسياسيا، كما فعل الرئيس المصري السادات عندما قدم إلى القدس في شهر تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٧٧. |
Elle voyait un psychiatre de temps à autre pendant 4 ans. | Open Subtitles | أنها كَانَت تعالج نفسيا لأربع سَنَواتِ مضت. |
Le soin des personnes souffrant de maladies mentales est abandonné aux familles, églises et organisations non gouvernementales qui sont généralement mal équipées et mal parées en ce qui concerne la gestion de telles maladies. | UN | وقد تُركت رعاية المرضى النفسيين للأسر والكنائس والمنظمات غير الحكومية التي غالبا ما تكون سيئة التجهيز والاستعداد للتعامل مع حالة الشخص المريض نفسيا. |
Il apporte son soutien aux sociétés nationales pour l'exécution de programmes de réhabilitation psychosociale. | UN | وهي تقدم دعمها للجمعيات الوطنية من أجل تنفيذ برامج إعادة التأهيل نفسيا واجتماعيا. |
Le Rapporteur spécial fait observer que la crainte d'être torturé physiquement peut constituer en soi une torture mentale. | UN | وأشار المقرر الخاص إلى أن الخوف من التعذيب الجسدي قد يمثل تعذيبا نفسيا في حد ذاته. |
Il peut donc s'agir de toute sorte de vulnérabilité, qu'elle soit physique, psychique, affective, familiale, sociale ou économique. | UN | وقد يكون الاستغلال من أيِّ نوع، سواء كان بدنيا أو نفسيا أو عاطفيا أو متعلّقا بالأسرة أو اجتماعيا أو اقتصاديا. |
Envoie-la chez un psy et vous déciderez ensuite. | Open Subtitles | ويجب عليك أن تستشيري أخصائيا نفسيا بعدها تقررين ماذا تفعلين معها. |
Elle est en thérapie, et je vais l'y prendre dans 2 heures | Open Subtitles | انها تعالج نفسيا , وانا اتواصل معها كل ساعتين |
• Stopper l’enlèvement, le recrutement et l’implication d’enfants dans des forces armées et des milices, élaborer des programmes pour les guérir, sur le plan psychosocial, de leurs traumatismes et les réintégrer dans la société; | UN | ● وقف اختطاف وتجنيد وإشراك اﻷطفال في القوات والميليشيات المسلحة، ووضع برامج لشفائهم نفسيا واجتماعيا من صدماتهم وإعادة إدماجهم في المجتمع؛ |
De fait, rares sont les références directes aux personnes souffrant de troubles mentaux. | UN | وفي الواقع وردت إشارات مباشرة قليلة في القواعد إلى المعوقين نفسيا. |
Seules les carriéristes névrosées et castratrices de Manhattan s'habillent en noir. | Open Subtitles | فقط المختلات نفسيا في مانهاتن وبائعات الهوى يرتدون الاسود اهذا ماتريدين كونه |
Va voir un thérapeute et trouve ce qui dirige ton cerveau plein de muscles. | Open Subtitles | زر معالجاً نفسيا وإكتشف ماذا يحرك عضلات دماغك هذا |