Les enfants souffrant de problèmes psychologiques ou victimes de maltraitance étaient davantage susceptibles d'être condamnés à des peines extrêmes. | UN | فالأطفال الذين يعانون من مشاكل نفسية أو من إساءة المعاملة يحتمل أن يتعرضوا بدرجة أكبر لأن يحكم عليهم بعقوبات شديدة. |
Ce sont des personnes qui souffrent de déficiences physiques, psychologiques ou mentales ou de déficience des fonctions sensorielles. | UN | وهؤلاء هم أشخاص يعانون اعتلالات بدنية أو نفسية أو عقلية، أو يعانون اعتلالات في وظائف حواسهم. |
L'ensemble des violences, qu'elles soient physiques, sexuelles, verbales, psychologiques ou économiques, dont les femmes sont victimes ont été abordées. | UN | وجرى تناول جميع أشكال العنف التي تتعرض لها المرأة، سواء أكانت جسدية أو جنسية أو شفوية أو نفسية أو اقتصادية. |
4. Des efforts particuliers doivent être faits pour offrir des services appropriés aux détenues nécessitant un soutien psychosocial, spécialement celles qui ont été victimes de maltraitance physique, psychologique ou sexuelle. | UN | 4 - يجب بذل جهود خاصة لتوفير خدمات تلائم السجينات اللاتي يحتجن إلى دعم نفسي وخاصة لمن تعرَّضن لاعتداءات جسدية أو نفسية أو جنسية. |
4. Des efforts particuliers doivent être faits pour offrir des services appropriés aux détenues nécessitant un soutien psychosocial, en particulier celles qui ont été victimes de maltraitance physique, psychologique ou sexuelle. | UN | 4 - تبذل جهود خاصة لتوفير خدمات تلائم السجينات اللواتي يحتجن إلى دعم نفسي، ولا سيما السجينات اللواتي تعرَّضن لاعتداءات جسدية أو نفسية أو جنسية. |
L'exclusion de la responsabilité pénale s'applique également aux mineurs ayant entre 14 et 18 ans qui sont frappés d'incapacité du fait de troubles psychologiques ou mentaux. | UN | وينطبق استبعاد المسؤولية الجنائية أيضاً على القاصرين الذين تتراوح أعمارهم بين 14 و18 عاماً المصابين بعجز بسبب أعراض نفسية أو عقلية. |
Dans ces circonstances, aucune expertise médicale attestant de troubles psychologiques ou mentaux spécifiques provoqués par son traitement n'est requise pour établir une violation des articles 7 et 10 du Pacte. | UN | وفي ظل هذه الظروف، لا ضرورة لشهادات طبية تثبت الإصابة باضطرابات نفسية أو عقلية محددة نتجت عن المعاملة التي لقاها لإثبات انتهاك المادتين 7 و10 من العهد. |
Quand un préjudice a été causé, quelles que puissent en être les raisons et la justification, les victimes doivent se voir accorder la possibilité d'être indemnisées pour les dommages subis, qu'ils soient physiques, psychologiques ou patrimoniaux. | UN | فمتى وقع الضرر ينبغي أن يستفيد الضحايا، بغض النظر عن الأسباب والتبريرات، من إمكانية التعويض لهم على الأضرار التي لحقتهم، سواء كانت جسدية أو نفسية أو متعلقة بالذمة المالية. |
Les coûts indirects peuvent être des blessures ou un handicap durables, des conséquences psychologiques ou d'autres effets sur la qualité de vie de la victime, l'arrêt ou l'interruption de l'éducation et les pertes de productivité dans la vie future de l'enfant. | UN | أما التكاليف غير المباشرة فقد تشمل إمكانية التعرض لإصابة أو إعاقة دائمتين، وتكاليف نفسية أو آثاراً أخرى على نوعية حياة الضحية، وتعطيل الدراسة أو الانقطاع عنها، وهزالة إنتاجية الطفل في المستقبل. |
La recommandation énumère les facteurs à prendre en compte en ce qui concerne la détermination des types de travail dangereux, par exemple les travaux qui exposent les enfants à des sévices physiques, psychologiques ou sexuels; les travaux qui s’effectuent sous terre ou à des hauteurs dangereuses; les travaux exigeant l’utilisation de machines dangereuses; et les travaux qui s’effectuent dans un environnement malsain. | UN | وتعدد التوصية ما ينبغي وضعه في الاعتبار من العوامل لتحديد أنواع العمل الخطر، مثال ذلك العمل الذي يعرض الطفل ﻹساءة بدنية أو نفسية أو جنسية؛ والعمل تحت اﻷرض أو على ارتفاعات خطرة؛ واستخدام آلات خطرة في العمل؛ والعمل في بيئة غير صحية. |
Un des risques non négligeables de l'opération est celui de la réaction du personnel, qu'elle soit provoquée par des problèmes très concrets touchant ses conditions de vie ou de travail ou qu'il s'agisse de réactions psychologiques ou de craintes, fondées ou non, concernant des désagréments possibles du lieu de travail. | UN | 103 - من المخاطر الرئيسية المرتبطة بالعملية رد الفعل الذي قد يصدر عن الموظفين، سواء في أعقاب حدوث مشاكل حقيقية تتعلق بظروف المعيشة والعمل، أو ردود الفعل لأسباب نفسية أو بسبب المخاوف، سواء كان لها ما يبررها أم لا، فيما يتعلق بوقوع ضرر محتمل من موقع العمل. |
Quoique certaines mesures aient été prises au cas par cas, l'Organisation doit maintenant assumer pleinement ses responsabilités à l'égard des dommages corporels liés aux fonctions officielles du personnel, en veillant à ce que les soins ou la protection requis soient fournis aux fonctionnaires qui souffrent de troubles psychologiques ou d'autres troubles mentaux causés par des incidents subis dans l'exercice de leurs fonctions. | UN | وبينما تم اتخاذ بعض الإجراءات لكل حالة على حدة، فيجب على المنظمة أن تفي بمسؤوليتها بالكامل عن الإصابة التي تعزى إلى الخدمة بضمان توفير الرعاية أو التغطية الطبية للموظفين الذين يعانون من مشاكل نفسية أو مشاكل عقلية أخرى نتيجة حوادث متصلة بالخدمة. |
Il ne s'agit pas en l'occurrence de l'accès à des services et à un traitement psychiatrique et psychologique ou aux autres cours de caractère général qui sont disponibles tout au long de la période pendant laquelle le prisonnier exécute sa peine. | UN | وهذه الدروس لا علاقة لها بالحصول على خدمات طبية نفسية أو خدمات نفسانية أو علاج من ذلك القبيل، ولا بالدروس العامة المتاحة طوال مدة السجن. |
4. Des efforts particuliers doivent être faits pour offrir des services appropriés aux détenues nécessitant un soutien psychosocial, en particulier celles qui ont été victimes de maltraitance physique, psychologique ou sexuelle. | UN | 4 - تبذل جهود خاصة لتوفير خدمات تلائم السجينات اللواتي يحتجن إلى دعم نفسي، ولا سيما السجينات اللواتي تعرضن لاعتداءات جسدية أو نفسية أو جنسية. |
Elle peut aussi se voir ordonner de dédommager la victime de toute altération, perte ou destruction de biens, de tout dommage physique ou psychologique, ou de tout autre dommage ou perte de revenus ou d'avantages ayant pour cause la commission de l'infraction. | UN | وقد يُحكم على هذا الشخص أيضاً بدفع تعويض للضحية عما لحق بها من أضرار أو خسائر أو دمار للممتلكات، ومن إصابة بدنية أو نفسية أو غير ذلك، ومن فقدان للدخل أو للدعم نتيجة لارتكاب الجريمة. |
4. Des efforts particuliers doivent être faits pour offrir des services appropriés aux détenues nécessitant un soutien psychosocial, spécialement celles qui ont été victimes de maltraitance physique, psychologique ou sexuelle. | UN | 4 - يجب بذل جهود خاصة لتوفير خدمات تلائم السجينات اللاتي يحتجن إلى دعم نفسي وخاصة لمن تعرَّضن لاعتداءات جسدية أو نفسية أو جنسية. |
Il fait valoir que, contrairement à ce qu'affirme l'auteur, les rapports cliniques concernant l'emprisonnement de l'auteur en Australie occidentale ne font état que d'une angoisse et d'une légère dépression ressenties par période; il n'y est guère question de chimiothérapie, de perte de cheveux, d'insomnies, ou d'une manière générale de traumatisme psychologique ou émotionnel profond. | UN | وتقول الدولة الطرف، على عكس ما يدعي مقدم البلاغ، إن الفحوصات الاكلينيكية المتعلقة باحتجازه في أستراليا الغربية بيّنت أنه لم يكن يعاني إلا من حالات قلق دورية واكتئاب بسيط بين الحين والحين، ولم يتعرض لعلاج كيميائي ولا لسقوط الشعر ولا للأرق ولا لأية صدمات خطيرة نفسية أو معنوية. |
Il fait valoir que, contrairement à ce qu'affirme l'auteur, les rapports cliniques concernant l'emprisonnement de l'auteur en Australie occidentale ne font état que d'une angoisse et d'une légère dépression ressenties par période; il n'y est guère question de chimiothérapie, de perte de cheveux, d'insomnies, ou d'une manière générale de traumatisme psychologique ou émotionnel profond. | UN | وتقول الدولة الطرف، على عكس ما يدعي مقدم البلاغ، إن الفحوصات الاكلينيكية المتعلقة باحتجازه في أستراليا الغربية بيّنت أنه لم يكن يعاني إلا من حالات قلق دورية واكتئاب بسيط بين الحين والحين، ولم يتعرض لعلاج كيميائي ولا لسقوط الشعر ولا للأرق ولا لأية صدمات خطيرة نفسية أو معنوية. |
Une exception notable est l'Afrique du Sud où une subvention d'invalidité est versée aux adultes qui ne peuvent pas travailler à cause d'un handicap mental ou physique. | UN | وتمثل جنوب أفريقيا استثناء ملحوظا في هذا الصدد، إذ تُدفع فيها منحة عجز للبالغين العاجزين عن العمل بسبب إعاقة نفسية أو بدنية. |
Il doit assister, dans des centres de réhabilitation médicale, 65 000 personnes qui souffrent d'une incapacité physique, mentale ou sensorielle. | UN | وسوف تشمل التغطية 000 65 فرد ممن يعانون من إعاقات بدنية أو نفسية أو حسية، وسوف يعالجون في مراكز التأهيل الطبي. |
39. La loi no 1600/00 relative à la lutte contre la violence au foyer établit un recours civil avec des mesures de protection d'urgence pour toute personne victime de lésions, mauvais traitements physiques, psychiques ou sexuels. | UN | 39- يشكل القانون رقم 1600/00 بشأن مكافحة العنف المنزلي سبيل انتصاف مدني يقر تدابير حماية عاجلة لأي شخص يعاني من أذى أو سوء معاملة جسدية أو نفسية أو جنسية. |
16. Confirmer qu'il n'y a aucun patient atteint de déficience psychosociale ou intellectuelle placé de façon permanente dans les hôpitaux psychiatriques du pays. | UN | 16- يُرجى تأكيد عدم وجود أشخاص ذوي إعاقة نفسية أو اجتماعية أو فكرية مودعين بصفة دائمة في مستشفيات الأمراض العقلية في إكوادور. |