"نفس الآثار" - Traduction Arabe en Français

    • mêmes effets
        
    • mêmes conséquences
        
    • même impact
        
    • à celles
        
    La délivrance d'un certificat de décès devrait avoir exactement les mêmes effets pour une personne disparue que pour toute autre personne. UN وينبغي أن يُحدث إصدار شهادة وفاة مفقود نفس الآثار التي يحدثها في حالة أي شخص آخر.
    Une réserve valide qui a suscité une objection, ou une réserve non valide qui a été acceptée par un autre État, ne répondent pas à ces critères et n'ont donc pas les mêmes effets juridiques qu'une réserve établie. UN والتحفظ الصحيح الذي يثور بوجهه اعتراض أو التحفظ غير الصحيح المقبول من دولة أخرى لا يلبيان هذه المعايير. وعليه، لا تنجم عنهما نفس الآثار القانونية كما هو الحال بالنسبة للتحفظ الذي يتم إقراره.
    La délivrance d'un certificat de décès devrait avoir exactement les mêmes effets pour une personne disparue que pour toute autre personne. UN وينبغي أن يُحدث إصدار شهادة وفاة مفقود نفس الآثار التي يحدثها في حالة أي شخص آخر.
    En tout état de cause, l'avis des organes de contrôle ne doit pas avoir les mêmes conséquences que l'avis des États contractants ou des organisations internationales contractantes. UN وفي أي حال، ينبغي ألا يكون للرأي الذي تعرب عنه هيئات الرصد نفس الآثار التي تترتب على آراء الدول المتعاقدة أو المنظمات الدولية.
    Il est certain, comme l'affirment d'aucuns, que des institutions très voisines comme l'acquiescement ou l'estoppel permettraient d'obtenir les mêmes effets. UN ومن المؤكد على حد قول البعض أن مؤسستين من قبيل الإقرار أو الإغلاق الحكمي يمكنهما أن يتيحا إحراز نفس الآثار.
    Les mariages conclus conformément à la loi relative au mariage hindou et à la loi relative au mariage musulman ont les mêmes effets juridiques que les mariages conclus selon le Code civil. UN وللزواج وفقاً لقانون الزواج للهندوس وقانون الزواج للمسلمين نفس الآثار القانونية التي تكون للزواج وفقاً للقانون المدني.
    À quelques exceptions près, l'enregistrement d'un partenariat a les mêmes effets juridiques qu'un mariage. UN ولتسجيل الشراكات نفس الآثار القانونية التي للزواج، مع بعض الاستثناءات.
    Pourquoi revenir sur ce principe avec des bailleurs d'autres continents? Les mêmes causes produiront les mêmes effets. UN لماذا إذن ينبغي أن نتراجع عن هذا المبدأ فيما يتعلق بالمانحين من القارات الأخرى؟ نفس الأسباب سوف تكرر نفس الآثار.
    Une telle distinction serait utile, parce qu'une déclaration interprétative conditionnelle peut être assimilée à une réserve et produire les mêmes effets juridiques, alors qu'une déclaration interprétative n'a pas d'effets juridiques. UN وسيكون مثل هذا التمييز مفيدا لأن الإعلان التفسيري المشروط يمكن اعتباره مساويا للتحفظ وهو يولد نفس الآثار القانونية في حين أن الإعلان التفسيري ليست له أي آثار قانونية.
    Un commentaire de la CDI à ce sujet serait le bienvenu, car les déclarations de ce type pourraient avoir les mêmes effets juridiques qu’une réserve, ce qui rend d’autant plus nécessaire une distinction claire entre les deux figures juridiques. UN وحبذا لو ورد تعليق للجنة القانون الدولي بهذا الصدد، لأن هذا النوع من الإعلانات قد تكون له نفس الآثار القانونية التي تنتج عن التحفظ، مما يستلزم التمييز الواضح بين هذين الشكلين القانونيين.
    Ils causent une dépendance et sont aussi toxicomanogènes que la cocaïne. Ils peuvent aussi élever peu à peu les niveaux de tolérance de sorte qu'il faut des doses toujours plus grandes pour obtenir les mêmes effets psychotoniques. UN وهي تسبب الارتهان، ويتساوى خطر الادمان عليها مع خطر ادمان الكوكايين، كما تؤدي الى استمرار ارتفاع مستويات الاحتمال فيلزم استمرار زيادة الجرعات للحصول على نفس الآثار المنعشة للمزاج.
    Les pays nordiques appliquent les traités susmentionnés à titre provisoire avec les mêmes effets juridiques que s'ils étaient formellement entrés en vigueur. UN ومضى قائلا إن بلدان الشمال الأوروبي تنفذ المعاهدات المذكورة أعلاه بصورة مؤقتة، مع نفس الآثار القانونية التي كانت لتترتب عليها فيما لو بدأ نفاذها رسميا.
    Les procédures très lourdes de certains pays bénéficiaires sont également susceptibles d'avoir les mêmes effets et de retarder le respect des conditions exigées par les donateurs ou l'exécution des projets. UN فيما يمكن أن تنجم نفس الآثار عن الإجراءات المعقّدة لبعض بلدان البرامج بما يؤخّر الامتثال لشروط المانحين أو يؤخّر تنفيذ المشاريع.
    Le simple fait que, dans la pratique étatique, l'on ait recours à ces mêmes instruments pour réagir aux réserves non valides ne signifie pas que ces réactions produisent les mêmes effets ou sont soumises aux mêmes conditions que les objections aux réserves valides. UN ومجرد اللجوء، في ممارسات الدول، إلى هذه الصكوك نفسها للرد على التحفظات غير الصحيحة لا يعني أن ردود الفعل هذه تنتج نفس الآثار أو تخضع لنفس الشروط التي تخضع لها الاعتراضات على التحفظات الصحيحة.
    Le simple fait que, dans la pratique étatique, l'on ait recours à ces mêmes instruments pour réagir aux réserves non valides ne signifie pas que ces réactions produisent les mêmes effets ou sont soumises aux mêmes conditions que les objections aux réserves valides. UN ومجرد اللجوء، في ممارسات الدول، إلى هذه الوسائل نفسها للرد على التحفظات غير الصحيحة لا يعني أن ردود الفعل هذه تنتج نفس الآثار أو تخضع لنفس الشروط التي تخضع لها الاعتراضات على التحفظات الصحيحة.
    Une objection à la validité d'une réserve ne saurait produire les mêmes effets qu'une objection à une réserve tenue pour valide et en soi ne prouve pas la non-validité de la réserve qui ne peut s'apprécier qu'au regard du traité proprement dit. UN ولا يمكن للاعتراض على صحة التحفظ أن يترك نفس الآثار التي يتركها اعتراض على تحفظ صحيح، والاعتراض في حد ذاته لا يثبت عدم صحة التحفُّظ، فهذه لا يمكن تقديرها إلا بناءً على أساس المعاهدة.
    À propos des projets d'articles 44 et 45, l'idée que les organisations internationales devraient faire face aux mêmes conséquences que les États lorsqu'elles commettent des actes qui constituent une violation grave d'obligations découlant de normes impératives du droit international général est théoriquement judicieuse. UN 116 - وواصل القول إنه فيما يتعلق بمشروعي المادتين 44 إلى 45، فإن الرأي أن المنظمات الدولية ينبغي أن تواجه نفس الآثار التي تواجهها الدول حينما تشكل أفعالها غير المشروعة دوليا انتهاكا خطيرا للالتزامات بمقتضى القواعد القطعية للقانون الدولي العام سليم نظريا.
    Il est avisé par exemple de cas d'expulsion et de détention où les enfants subissent les mêmes conséquences que les adultes (et sont traités de la même manière qu'eux), ce qui a souvent pour conséquence de priver les enfants de leurs droits. UN فعلى سبيل المثال، يبلغ المقرر الخاص بحالات الاحتجاز والترحيل التي يعاني فيها الأطفال، شأنهم شأن الكبار، من نفس الآثار (ويعاملون نفس المعاملة)، مما يؤدي غالبا إلى حرمان الأطفال من حقوقهم.
    À notre avis, le même impact favorable se ferait sentir si le Conseil de sécurité instaurait une pratique attendue de longue date et consistant à permettre aux États intéressés qui ne sont pas membres du Conseil de participer aux consultations officieuses. UN وفي رأينا أن نفس اﻵثار اﻹيجابية قد تُلمس إذا أخذ مجلس اﻷمن بممارسة طال انتظارها هي السماح للدول المهتمة باﻷمر التي ليست أعضاء في المجلس، بأن تشارك في المشاورات غير الرسمية.
    Souvent les activités d'entreprises nationales étaient analogues à celles des STN et avaient des effets similaires. UN وغالبا ما تكون أنشطة الشركات الوطنية مماثلة لأنشطة الشركات عبر الوطنية وتترتب عليها نفس الآثار التي تترتب على أنشطة الشركات عبر الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus