"نفس الأطراف" - Traduction Arabe en Français

    • mêmes parties
        
    vi) Les contrariétés d'arrêts ou de jugements rendus en dernier ressort entre les mêmes parties et par les mêmes moyens par différentes juridictions. UN `6` تعارض القرارات أو الأحكام الصادرة نهائياً عن محاكم مختلفة في الدعاوى بين نفس الأطراف وباللجوء إلى نفس السبل.
    Il n'y pas de raison que les mêmes parties discutent sans cesse des mêmes questions de fond aux mêmes tribunes. UN فما من سبب يبرر أن تظل نفس الأطراف تناقش بلا نهاية نفس المواد الموضوعية في نفس المحافل.
    :: Des contrariétés de jugements ou arrêts rendus en dernier ressort entre les mêmes parties et sur les mêmes moyens par différentes juridictions. UN - تناقضات الأحاكم أو القرارات الصادرة على نحو نهائي ضد نفس الأطراف أو بشأن ذات الوسائل من جانب ولايات قضائية مختلفة.
    Ainsi, lorsque le requérant, après la libération du Koweït, a passé avec les mêmes parties de nouveaux contrats pour l'exécution totale ou partielle des mêmes tâches qu'il aurait effectuées aux termes du contrat initial, le requérant n'aura normalement pas subi de pertes effectives. UN ولذلك، فإن صاحب المطالبة الذي يقوم في الأحوال العادية، وبعد تحرير الكويت بإبرام عقود جديدة مع نفس الأطراف تنطوي على نفس العمل الذي كان سيضطلع به بموجب العقد الأصلي، أو على جزء من هذا العمل، لا يتكبد خسائر فعلية.
    Il a également présenté des exposés aux représentants de ces mêmes parties prenantes à de nombreuses réunions qui se sont tenues hors du Kosovo, notamment à Bruxelles et à New York, au Siège de l'ONU. UN وقدم الممثل الخاص إحاطة أيضا لممثلي نفس الأطراف المعنية في عدة اجتماعات عقدت خارج كوسوفو، في أماكن منها بروكسل وفي مقر الأمم المتحدة بنيويورك
    c) Si la décision est inconciliable avec une décision rendue entre les mêmes parties dans la Partie requise; ou UN (ج) تعذر التوفيق بين القرار وبين قرار اتُّخذ في نزاع بين نفس الأطراف في الدولة التي يُراد الاعتراف به فيها؛
    Les communications dans lesquelles il était effectivement répondu à cette question ont déclaré que l'utilisation des marqueurs de Rio pourrait aider à harmoniser la présentation des données pour les pays développés parties, compte tenu en outre du fait que ces mêmes parties sont supposées faire rapport aussi, au titre d'autres conventions de Rio. UN وذكرت المساهمات التي أجابت على هذه المسألة أن استخدام معالم ريو قد يساعد في توحيد أشكال التقارير بالنسبة للبلدان الأطراف المتقدمة، لا سيما بالنظر إلى أن نفس الأطراف مطالبة بتقديم تقارير في إطار أكثر من اتفاقية من اتفاقيات ريو.
    L'article 18 vise à éviter que des affaires portant sur le même sujet et impliquant les mêmes parties soient portées simultanément devant différents tribunaux et prévoit que les actions connexes sont regroupées et jugées par un même tribunal d'une des Parties contractantes pour éviter que des jugements inconciliables résultent de procédures distinctes. UN وتتناول المادة 18 تفادي تزاحم الدعاوى لدى محاكم مختلفة بشأن نفس الموضوع وبين نفس الأطراف وضم الدعاوى المترابطة المرفوعة أمام محكمة واحدة في ولاية قضائية واحدة لتفادي احتمال إصدار أحكام متعارضة في دعاوى مستقلة.
    j) Lorsque les procédures ayant le même objet et opposant les mêmes parties sont intentées devant différentes juridictions, les États concernés pourraient convenir de laisser l'affaire à la juridiction saisie en premier. UN (ي) والدعاوى المرفوعة أمام محاكم مختلفة بشأن نفس الموضوع بين نفس الأطراف يمكن ترك النظر فيها للمحكمة التي عرضت عليها المسألة لأول مرة، وذلك باتفاق بين الدول المعنية.
    Par conséquent, l'inscription d'un seul avis est généralement suffisante pour assurer l'efficacité des sûretés vis à vis de tiers pour les biens décrits dans l'avis, que ces sûretés aient été constituées en vertu d'une seule convention ou de plusieurs conventions non liées conclues entre les mêmes parties (même si elles ont été conclues à des moments différents). UN وبالتالي، عادة ما يكون تسجيل إشعار واحد كافيا لتحقيق نفاذ الطرف الثالث فيما يتعلق بالحقوق الضمانية في الموجودات الموصوفة في الإشعار، سواء أنشئت بموجب اتفاق واحد أو اتفاقات متعددة غير مترابطة بين نفس الأطراف (حتى إذا أبرمت في أوقات مختلفة)
    d) Si la décision est inconciliable avec une décision rendue antérieurement dans un autre État entre les mêmes parties, dans un litige ayant le même objet et la même cause, lorsque cette dernière décision réunit les conditions nécessaires à sa reconnaissance dans la Partie requise > > . UN (د) تعذَّر التوفيق بين القرار وبين قرار أسبق صدر في دولة أخرى انطلاقاً من نفس سبب الدعوى وفيما بين نفس الأطراف وذلك شريطة أن يكون هذا القرار الأخير مستوفياً للشروط اللازمة للاعتراف به في الدولة المخاطبة.
    4. Dans des situations où plusieurs litiges distincts sont nés entre les mêmes parties au titre de contrats distincts (contrats connexes ou chaîne de contrats) qui contiennent des clauses compromissoires différentes, l'une des parties pourrait refuser que tous ces litiges soient réglés dans le cadre de la même procédure. UN 4- في الحالات التي تنشأ فيها بين نفس الأطراف عدة منازعات منفصلة في إطار عقود مستقلة (كالعقود المتصلة أو سلسلة من العقود على سبيل المثال) تتضمن بنود تحكيم مستقلة، يجوز أن يرفض أحد الأطراف أن تُسوّى جميع هذه المنازعات في إجراءات واحدة.
    6) Il est certain que, par exemple, la conclusion, entre les mêmes parties, d'un traité postérieur, reprenant des dispositions identiques à celles auxquelles l'une d'elles avait fait une réserve alors qu'elle n'en formule pas à l'égard du second traité, a, en pratique, le même effet qu'un retrait de la réserve initiale. UN 6) ومما لا شك فيه مثلاً أن إبرام نفس الأطراف معاهدة لاحقة بأحكام مطابقة للأحكام التي كان طرف قد صاغ بشأنها تحفظاً ولكنه لا يصوغه بشأن المعاهدة الثانية، يكون له نفس الأثر المترتب على سحب التحفظ الأول().
    Par exemple, lorsque les mêmes parties, ou pratiquement les mêmes, ont conclu deux contrats ou plus liés à la même opération pour lesquels se posent des questions de droit et de fait communes, et que le demandeur fait valoir un droit en vertu d'un contrat et le défendeur un droit en vertu d'un autre contrat, ces différentes prétentions pourraient être regroupées si le tribunal arbitral en décide ainsi. UN فعلى سبيل المثال، عندما يكون هناك بين نفس الأطراف، أو نفس الأطراف حكما، اتفاقان أو أكثر بشأن المعاملة نفسها، مع مسائل مشتركة فيما يتعلق بالقانون والوقائع، ويرفع المدّعي دعوى في إطار عقد واحد ويرفع المدّعى عليه دعوى في إطار عقد آخر، يمكن أن تجمِّع هيئة التحكيم الدعويين مستخدمة في ذلك سلطتها التقديرية.
    Le Comité se déclare vivement préoccupé et exprime de sérieuses réserves au sujet de la mise en place de plusieurs systèmes d'information et de communication aux frais des mêmes parties prenantes, à savoir les États Membres, dans des institutions qui appartiennent au système des Nations Unies, ont leur siège dans les mêmes zones géographiques, fonctionnent avec les mêmes règles et règlements, et poursuivent les mêmes objectifs mondiaux. UN 99 - ويعرب المجلس عن بالغ قلقه وتحفظه إزاء وجود هذا التعدد لنظم باهظة التكلفة لتكنولوجيا المعلومات والاتصال داخل منظومة واحدة هي منظومة الأمم المتحدة، على حساب نفس الأطراف صاحبة المصلحة، وهي الدول الأعضاء، وعلى نحو يشمل نفس المناطق الجغرافية، ويخضع لنفس القواعد والأنظمة، ويقصد به تحقيق نفس الأهداف العالمية.
    Le Comité se déclare vivement préoccupé et exprime de sérieuses réserves au sujet de la mise en place de plusieurs systèmes d'information et de communication aux frais des mêmes parties prenantes, à savoir les États Membres, dans des institutions qui appartiennent au système des Nations Unies, ont leur siège dans les mêmes zones géographiques, fonctionnent avec les mêmes règles et règlements, et poursuivent les mêmes objectifs mondiaux. UN 99- ويعرب المجلس عن بالغ قلقه وتحفظه إزاء وجود هذا التعدد لنظم باهظة التكلفة لتكنولوجيا المعلومات والاتصال داخل منظومة واحدة هي منظومة الأمم المتحدة، على حساب نفس الأطراف صاحبة المصلحة، وهي الدول الأعضاء، وعلى نحو يشمل نفس المناطق الجغرافية، ويخضع لنفس القواعد والأنظمة، ويقصد به تحقيق نفس الأهداف العالمية.
    Répondant à un questionnaire distribué par le secrétariat de la Convention en préparation des réunions du Groupe spécial, plusieurs pays ont déclaré que < < l'utilisation des marqueurs de Rio pourrait aider à harmoniser la présentation des données pour les pays développés parties, compte tenu en outre du fait que ces mêmes parties sont censées présenter des rapports, au titre d'autres Conventions de Rio > > (ICCD/CRIC(5)/9). UN وذكرت عدة بلدان، في ردودها على استبيان وزّعته أمانة اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر استعداداً لاجتماعات الفريق العامل المخصص، أن " استخدام معالم ريو قد يساعد على تنسيق أشكال التقارير بالنسبة للبلدان الأطراف المتقدمة، بالنظر أيضاً إلى أن نفس الأطراف مطالبة بتقديم تقارير في إطار أكثر من اتفاقية من اتفاقيات ريو " (ICCD/CRIC(5)/9).
    En outre, la Commission européenne, les îles Féroé, l'Islande et la Norvège ont convenu d'un plan de gestion à long terme du stock de merlan bleu et en 1999, les mêmes parties et la Fédération de Russie ont décidé d'adopter un plan semblable pour le hareng de Norvège atlanto-scandien qui fraie au printemps. UN وعلاوة على ذلك، اتفقت الجماعة الأوروبية وجزر فارو وأيسلندا والنرويج على خطة إدارية طويلة الأجل بالنسبة لسمك الأبيض الأزرق() (blue whiting)، وفي سنة 1999، اتفقت نفس الأطراف إضافة إلى الاتحاد الروسي على مثل تلك الخطة بالنسبة لأسماك الرنكة النرويجية ربيعية السرء() (Norwegian spring-spawning (Atlanto-Scandian) herring).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus