"نفس الإجراءات" - Traduction Arabe en Français

    • mêmes procédures
        
    • la même procédure
        
    • mêmes mesures
        
    • même procédure que
        
    Il a averti toutefois que les mêmes procédures administratives pouvaient aussi engendrer de nouvelles formes de corruption. UN بيد أنه حذر من أن نفس الإجراءات الإدارية يمكن أن تسبب أيضا أشكالا جديدة من الفساد.
    Il y a lieu de suivre les mêmes procédures que celles qui s'appliquent aux comptes d'allocation de crédits en général et les rapports doivent être présentés avec la même fréquence. UN وينبغي اتباع نفس الإجراءات والتواتر المطبقين على حسابات الحصص بصفة عامة.
    Les mêmes procédures sont appliquées aux citoyens indonésiens expulsés d'un pays tiers. UN وتتخذ نفس الإجراءات بالنسبة للمواطنين الإندونيسيين المرحلين من بلد آخر.
    Les décisions de prolongation doivent être prises selon la même procédure que les décisions initiales de placement en rétention. UN ويجب اتخاذ قراري التمديد والقرار الأولي للاحتجاز باتباع نفس الإجراءات.
    Les décisions de prolongation sont prises selon la même procédure que les décisions initiales de placement en rétention. UN ويتخذ قرارا التمديد والقرار الأولي للاحتجاز باتباع نفس الإجراءات.
    Les polychloronaphtalènes peuvent être piégés grâce aux mêmes méthodes que celles utilisées pour les PCB et d'autres polluants organiques persistants et exigeront les mêmes mesures. UN ومن الممكن أسْر النفثالينات المتعددة الكلورة بنفس الطرق التي تُستخدم لأسْر ثنائيات الفينيل المتعدد الكلور والملوثات العضوية الثابتة المُنتجة بصورة مقصودة، وسوف يستلزم ذلك اتباع نفس الإجراءات.
    Dès lors qu'une présomption simple est établie, la charge de la preuve passe à l'Organisation, et l'Administration doit démontrer qu'elle aurait pris les mêmes mesures de représailles alléguées si l'intéressé n'avait pas signalé le manquement ou coopéré à une vérification ou enquête dument autorisée. UN وبمجرد التحقق من وجود دعوى ظاهرة الوجاهة، تلقي السياسة بعبء الإثبات على المنظمة، متطلبة من الإدارة إثبات أنها كانت ستتخذ نفس الإجراءات التي يُدعى أنها انتقامية، لو لم يقم الفرد بالإبلاغ عن سوء السلوك أو التعاون مع عملية تحقيق أو مراجعة مأذون بها حسب الأصول.
    Il estime au contraire que la répétition des mêmes procédures aurait dû en accélérer la conclusion. UN وبالعكس ترى اللجنة أن تكرار نفس الإجراءات كان ينبغي أن يؤدي إلى البت فيها بسرعة.
    Eu égard aux droits des travailleuses, les services d'inspection du travail suivent les mêmes procédures applicables à d'autres droits - suppression des activités délictueuses, application de sanctions et promotion de pratiques professionnelles équitables. UN وفيما يتعلق بحقوق النساء العاملات، يتبع التفتيش الذي تجريه سلطات العمل نفس الإجراءات المطبقة على الحقوق الأخرى، عن طريق إلغاء الأنشطة الجنائية، وتطبيق العقوبات، وتشجيع ممارسات العمل في ظروف عادلة.
    Les mêmes procédures sont appliquées aux citoyens indonésiens expulsés d'un pays tiers. UN وتُتخذ نفس الإجراءات بالنسبة للمواطنين الإندونيسيين المرحلين من بلد آخر.
    Elle a également invité les organismes des Nations Unies s'occupant de la biodiversité et des services écosystémiques et les parties prenantes concernées à présenter des contributions et des suggestions conformément aux mêmes procédures. UN كما دعا هيئات الأمم المتحدة ذات الصلة بالتنوع البيولوجي وخدمات النظم الإيكولوجية وأصحاب المصلحة المعنيين إلى تقديم مدخلاتهم واقتراحاتهم باتباع نفس الإجراءات المتفق عليها.
    Ils fournissent des informations et une comparaison avec le traitement d'une autre famille fidjienne, dont les membres ont obtenu la nationalité néozélandaise dans le cadre des mêmes procédures, à l'appui de leur affirmation selon laquelle ils n'ont pas fait l'objet d'un traitement raisonnable et objectif. UN ويقدم صاحبا البلاغ معلومات ويجريان مقارنة بشأن معاملة أسرة فيجية أخرى جرى منحها الجنسية النيوزيلندية بموجب نفس الإجراءات لدعم ملاحظتهما القائلة إنهما لم يعاملا معاملة معقولة وموضوعية.
    La sélection des spécifications des produits et des sources éventuelles d'approvisionnement relève des mêmes procédures que celles applicables aux achats normaux. UN 126 - وتتبع في تدقيق مواصفات المنتجات والمصادر المحتملة نفس الإجراءات المتبعة بالنسبة للمشتريات العادية.
    Les participants au programme devront se soumettre à la même procédure que ceux qui prennent part au programme de promotion de l'emploi. UN فالمبتدئون في إطار هذا البرنامج يتعيّن عليهم اتباع نفس الإجراءات التي يتبعها المبتدئون في إطار برنامج حفز العمالة.
    la même procédure sera suivie pour la nomination du procureur. UN وتتبع نفس الإجراءات في تعيين المدعي العام.
    Il a été dit que dans ces affaires, en l'absence de litige, le tribunal recevant une demande de reconnaissance de cette procédure en vertu de la Loi type devrait suivre la même procédure que dans la première situation. UN ورُئي أنه، في تلك الحالات، ينبغي للمحكمة التي تتلقى طلباً للاعتراف بذلك الإجراء بمقتضى القانون النموذجي أن تتبع، في حال عدم وجود نزاع، نفس الإجراءات المتبعة في الحالة الأولى.
    7.5 L'East African Community Management Act, adopté par la Communauté d'Afrique de l'Est en 2004, prévoit la même procédure de contrôle des marchandises importées et en transit. UN 7-5 قانون الإدارة لجماعة شرق أفريقيا، لعام 2004: ينص القانون على نفس الإجراءات المتعلقة بمراقبة السلع التي تدخل إلى البلد والسلع التي تمر عبره.
    Logiquement, tout est sens dessus dessous, car cela signifie que les pays concernés doivent éliminer l'insécurité alimentaire en prenant les mêmes mesures qui ont contribué, au moins partiellement, à cette insécurité. UN ومنطقيا، فإن ذلك يقلب الأمور رأسا على عقب، لأنه يعني أن على البلدان المعنية أن تتخلص من انعدام الأمن الغذائي عن طريق نفس الإجراءات التي أسهمت، ولو بصورة جزئية، في انعدام ذلك الأمن.
    Ce règlement s'applique aux fonctionnaires des deux sexes et les fonctionnaires des deux sexes sont exposés aux mêmes mesures disciplinaires et juridiques que l'auteure et rien dans ce règlement, que ce soit dans son contenu ou son application, n'opère une discrimination à l'égard des femmes. UN وتنطبق أحكام تلك اللائحة على الموظفين المدنيين ذكورا وإناثا، وتفرض على كلا الجنسين نفس الإجراءات التأديبية والقانونية التي واجهتها مقدمـة البلاغ، ولا تنص اللائحة على أي مقتضيات تمييزية ضد المرأة، سواء من حيث المضمون أو التطبيق.
    Il faut désormais prendre pour cette série les mêmes mesures administratives que celles requises pour les engagements relevant de la série 100, à savoir vérifier, établir et suivre la situation familiale et introduire les données correspondantes dans le Système intégré de gestion. UN فقد بات التعيين في إطار هذه المجموعة يتطلب الآن اتخاذ نفس الإجراءات الإدارية المتصلة بالتعيين في إطار المجموعة 100، من حيث التحقق من الحالة العائلية والتثبت منها ورصدها والاضطلاع بإجراءات التجهيز في نظام المعلومات الإدارية المتكامل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus