Les experts qui ont procédé à l'exhumation des restes d'ossements sont arrivés à la même conclusion. | UN | وتوصل الخبراء الذين استخرجوا بقايا العظام إلى نفس الاستنتاج. |
la même conclusion pourrait probablement s'appliquer à la nouvelle politique d'évaluation de l'UNICEF. | UN | وربما كان قد أفضى استعراض لسياسة التقييم التي اتبعتها اليونيسيف مؤخرا إلى نفس الاستنتاج. |
la même conclusion vaut pour les informations sur les affaires examinées par les tribunaux par le passé. | UN | وينطبق نفس الاستنتاج على المعلومات المتعلقة بالقضايا التي كانت معروضة على المحاكم في الماضي. |
Il parvient à la même conclusion en ce qui concerne la totalité des biens dont la société invoque la perte au Koweït. | UN | وتوصل الفريق إلى نفس الاستنتاج فيما يتعلق بجميع الممتلكات التي يُزعم أنها فقدت في الكويت. |
Le délégué du Ministre est parvenu à une conclusion analogue lorsqu'il a statué sur la demande d'asile de l'auteur en 2000. | UN | وقد خلص مندوب الوزيرة إلى نفس الاستنتاج عقب نظره في طلب اللجوء المقدم من صاحب البلاغ في عام 2000. |
Il n'a pas été possible de parvenir à la même conclusion de double emploi pour la réclamation de Granit et celle de Primorje. | UN | وتعذر التوصل إلى نفس الاستنتاج فيما يتعلق بوجود تداخل بين مطالبة الشركة ومطالبة شركة بريموريي. |
Je suis ravi de constater que le Secrétaire général est arrivé à la même conclusion dans son rapport. | UN | وأنا سعيد برؤية الأمين العام يتوصل إلى نفس الاستنتاج في تقريره. |
À la suite de ses missions dans cinq des pays voisins de la Libye, le Groupe d'experts est parvenu à la même conclusion. | UN | وخلص فريق الخبراء إلى نفس الاستنتاج عقب بعثاته إلى خمسة من البلدان المجاورة لليبيا. |
Consulte l'affaire non-classée, tu tirera la même conclusion. | Open Subtitles | و اذا قرأت الملف الغامض فانك ستصلين الى نفس الاستنتاج |
Pour toutes les autres maladies non cancéreuses combinées, il s'applique la même conclusion générale que pour les maladies cardiovasculaires. | UN | وبالنسبة لكل الأمراض الأخرى غير السرطان مجتمعة، ينطبق نفس الاستنتاج العام الذي تم التوصل إليه بشأن أمراض القلب والأوعية الدموية. |
Les experts sont parvenus à la même conclusion pour les 70 États dotés d'accords de garanties généralisées en vigueur mais sans Protocoles additionnels. | UN | وتوصلت إلى نفس الاستنتاج بشأن عدم تحويل المواد النووية المعلنة لـ 70 دولة لديها اتفاقات ضمانات شاملة، لكن ليس لديها بروتوكولات إضافية. |
398. Le Comité arrive à la même conclusion en ce qui concerne les retenues de garantie. | UN | 398- ووصل الفريق إلى نفس الاستنتاج فيما يتعلق بالمطالبة المتصلة بضمانات الأداء. |
181. Le Comité note en outre que le Comité < < D1 > > est implicitement parvenu à la même conclusion. | UN | 181- وإضافة إلى ذلك، يلاحظ الفريق أن الفريق المعني بالمطالبات من الفئة " دال-1 " توصل ضمنياً إلى نفس الاستنتاج. |
À la lecture du rapport de la Banque mondiale susmentionné sur le développement de mon pays, n'importe qui parviendrait à la même conclusion quant aux gains impressionnants obtenus en trois ans uniquement. | UN | إذا ما أتيح لأحد أن يقرأ تقرير البنك الدولي السالف الذكر حول التقدم الذي أحرزه بلدي، سيصل إلى نفس الاستنتاج المتفائل بشأن المكاسب الرائعة التي حققناها في ثلاث سنوات فقط. |
la même conclusion apparaît dans le rapport de l'AIEA de février. | UN | ويمكن وجود نفس الاستنتاج في تقرير الوكالة الدولية للطاقة الذرية لشهر شباط/فبراير. |
De grands auteurs sont parvenus à la même conclusion générale. | UN | 139 - وخلص إلى نفس الاستنتاج العام كتاب بارزون. |
On ne peut dire clairement dans quelle mesure la Cour serait parvenue à la même conclusion à propos de faits survenus pendant d'autres opérations de maintien de la paix menées au titre du chapitre VII de la Charte des Nations Unies. | UN | وليس من الواضح ما هو مدى توصل المحكمة إلى نفس الاستنتاج فيما يتعلق بالأفعال التي وقعت أثناء عمليات حفظ السلام الأخرى بموجب الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة. |
la même conclusion s'applique à l'exécution par gaz. | UN | 32 - وفي الإمكان الوصول إلى نفس الاستنتاج فيما يتعلق بالإعدام خنقا بالغاز. |
La délégation congolaise se voit donc contrainte de tirer la même conclusion que par le passé : malgré toute la rhétorique sur la responsabilité pénale, en pratique l'impunité est assurée. | UN | وإن ذلك يحمل وفده على الخلوص إلى نفس الاستنتاج الذي خلص إليه في الماضي: وهو أنه على الرغم من كل الكلام الطنّان عن موضوع المساءلة الجنائية، فإن الحاصل على أرض الواقع هو الإفلات المضمون من العقوبة. |
Le Comité est parvenu à une conclusion analogue dans les affaires nos 12631264/2004 (Khuseynov et Butaev c. Tadjikistan) et 1280/2004 (Tolipkhuzhaev c. Ouzbékistan). | UN | وخلصت اللجنة إلى نفس الاستنتاج في القضيتين رقم 1263 و1264/2004 (خسينوف وبوتاييف ضد طاجيكستان) وفي القضية رقم 1280/2004 (توليبخوزايف ضد أوزبكستان). |
Le Comité des politiques de développement est d'ailleurs parvenu à une conclusion identique. | UN | وهذا هو نفس الاستنتاج الذي توصلت إليه لجنة السياسات الإنمائية. |