"نفس الافتراضات" - Traduction Arabe en Français

    • mêmes hypothèses
        
    • mêmes postulats
        
    • identiques à celles
        
    Le tableau 6 fait apparaître un retard moyen supérieur à six mois sur la base des mêmes hypothèses de calcul que celles retenues pour le calendrier initial. UN 74 - ويبين الجدول 6 تأخيرا يزيد في المتوسط على ستة أشهر، على أساس نفس الافتراضات التي تم حسابها للجدول الزمني الأصلي.
    Le Comité estime toutefois que l'évaluation des biens d'équipement utilisés dans le cadre du projet devrait être fondée sur les mêmes hypothèses et éléments de coût que ceux retenus par Enka au moment où les offres initiales ont été établies aux fins du contrat. UN ومع ذلك، يرى الفريق أن تقييم المعدات الرأسمالية المستخدمة في المشروع ينبغي أن يستند إلى نفس الافتراضات واعتبارات التكلفة التي استندت إليها الشركة في تاريخ إعداد العطاءات اﻷولى للعقد.
    Le Comité estime toutefois que l'évaluation des biens d'équipement utilisés dans le cadre du projet devrait être fondée sur les mêmes hypothèses et éléments de coût que ceux retenus par Enka au moment où les offres initiales ont été établies aux fins du contrat. UN ومع ذلك، يرى الفريق أن تقييم المعدات الرأسمالية المستخدمة في المشروع ينبغي أن يستند إلى نفس الافتراضات واعتبارات التكلفة التي استندت إليها الشركة في تاريخ إعداد العطاءات اﻷولى للعقد.
    La surveillance est cohérente si les mêmes indicateurs de résultats sont utilisés et si les mêmes postulats et méthodes sont appliqués pour suivre ces indicateurs dans le temps. UN ويكون الرصد متسقاً إذا استُخدمت نفس مؤشرات الأداء وإذا طُبقت نفس الافتراضات والمنهجيات لرصد هذه المؤشرات على مر الوقت.
    Les premières étaient identiques à celles utilisées lors des évaluations précédentes; les secondes correspondaient respectivement à une légère augmentation des effectifs sur 20 ans, une croissance nulle et une légère diminution sur 20 ans. UN وكانت الافتراضات الاقتصادية المستخدمة هي نفس الافتراضات التي استخدمت في التقييمات السابقة؛ أما الافتراضات المتصلة بازدياد عدد المشتركين فقد وضعت على أساس حصول ازدياد طفيف لمدة 20 سنة، وازدياد بمقدار صفر وانخفاض طفيف لمدة 20 سنة.
    L'évaluation actuarielle concernant les prestations dues aux agents engagés au titre des projets a été effectuée sur la base des mêmes hypothèses que celles utilisées pour calculer les prestations dues au personnel de tous les autres organismes des Nations Unies au 31 décembre 2011. UN 78 - وهذا التقييم الاكتواري يستند إلى نفس الافتراضات الأساسية أسوة بتلك المستخدمة لاحتساب التزامات استحقاقات المستخدمين لجميع وكالات الأمم المتحدة الأخرى في 31 كانون الأول/ديسمبر 2011.
    12. Il est à noter que le modèle de concurrence fondé sur le jeu du marché proposé pour la libéralisation du commerce des services repose sur les mêmes hypothèses théoriques que le modèle considéré pour le commerce des marchandises. UN 12- والجدير بالذكر أن اقتراح نموذج المنافسة القائم على أساس السوق من أجل تحرير التجارة في الخدمات يرتكز على نفس الافتراضات النظرية المطبقة في مجال التجارة في السلع.
    Conformément à la conclusion 2000/2 du Comité des programmes et des budgets, une étude actuarielle détaillée a été menée pour déterminer les incidences financières de l'assurance maladie après la cessation de service; elle a été mise à jour début 2006 sur la base des mêmes hypothèses démographiques que celles retenues par la Caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies. UN وعملا باستنتاج لجنة البرنامج والميزانية 2000/2، أجريت دراسة اكتوارية مفصلة في عام 2000 لتحديد الأثر المالي للتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة. وجرى في مطلع عام 2006 تحديث التقييم باستخدام نفس الافتراضات الديمغرافية التي يستخدمها الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة.
    Une évaluation actuarielle a été menée sur la base des mêmes hypothèses démographiques que celles retenues par la Caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies, afin de déterminer les charges à payer au titre des prestations de l'assurance maladie après la cessation de service au 31 décembre 2007. UN وأجريت دراسة اكتوارية باستخدام نفس الافتراضات الديمغرافية التي يستخدمها الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة لتحديد الالتزامات الخاصة المتراكمة في استحقاقات التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2007.
    Conformément à la conclusion 2000/2 du Comité des programmes et des budgets, une étude actuarielle détaillée a été menée en 2000 pour déterminer les incidences financières de l'assurance maladie après la cessation de service; elle a été mise à jour début 2006 sur la base des mêmes hypothèses démographiques que celles retenues par la Caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies. UN وعملا باستنتاج لجنة البرنامج والميزانية 2000/2، أجريت دراسة اكتوارية مفصلة في عام 2000 لتحديد الأثر المالي للتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة. وجرى في مطلع عام 2006 تحديث التقييم الاكتواري باستخدام نفس الافتراضات الديمغرافية التي يستخدمها الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة.
    Comme il est indiqué, les quatre variantes concernant la fécondité (taux de fécondité faible, moyen, élevé et constant) sont fondées sur les mêmes hypothèses en ce qui concerne la mortalité et les migrations internationales. UN وكما هو مبين، فإن المتغيرات الأربعة لمعدل الخصوبة (الخصوبة المنخفضة والمتوسطة والمرتفعة والثابتة) تشترك في نفس الافتراضات فيما يتعلق بمعدل الوفيات والهجرة الدولية.
    204. Deuxièmement, le Comité conclut que l'évaluation des biens d'équipement utilisés dans le cadre du projet doit être fondée sur les mêmes hypothèses et éléments de coût que ceux retenus par Hidrogradnja au moment où les soumissions initiales ont été établies aux fins du contrat. UN ٤٠٢ - ثانيا، فإن الفريق يستنتج أن تحديد قيمة المعدات الرأسمالية المستخدمة في المشروع يجب أن ترتكز على نفس الافتراضات واعتبارات التكلفة التي اعتمدتها Hidrogradnja في الفترة التي كان يجري فيها إعداد العطاءات اﻷولية المتعلقة بالعقد.
    204. Deuxièmement, le Comité conclut que l'évaluation des biens d'équipement utilisés dans le cadre du projet doit être fondée sur les mêmes hypothèses et éléments de coût que ceux retenus par Hidrogradnja au moment où les soumissions initiales ont été établies aux fins du contrat. UN ٤٠٢- ثانيا، فإن الفريق يستنتج أن تحديد قيمة المعدات الرأسمالية المستخدمة في المشروع يجب أن ترتكز على نفس الافتراضات واعتبارات التكلفة التي اعتمدتها Hidrogradnja في الفترة التي كان يجري فيها إعداد العطاءات اﻷولية المتعلقة بالعقد.
    Une étude actuarielle a été menée sur la base des mêmes hypothèses démographiques que celles retenues par la Caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies pour déterminer les charges à payer au titre des prestations de l'assurance maladie après la cessation de service au 31 décembre 2009. UN وأجريت دراسة اكتوارية باستخدام نفس الافتراضات الديمغرافية التي يستخدمها الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة لتحديد الالتزامات الخاصة المتراكمة في استحقاقات التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2009.
    4. L'actualisation des hypothèses démographiques : l'évaluation des charges d'assurance maladie après la cessation de service s'appuie sur les mêmes hypothèses démographiques que celles utilisées par la Caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies, ce qui signifie que leur variation depuis la date de l'évaluation précédente a une incidence. UN 4 - استكمال الافتراضات الديمغرافية: تستند عملية تقييم التزامات الأمم المتحدة المتعلقة بالتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة إلى نفس الافتراضات الديموغرافية التي يستخدمها الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة، ويؤثر ذلك على التقييمات الحالية بقدر اختلافها عن الافتراضات المستخدمة في السنوات السابقة.
    Les résultats obtenus de ces évaluations internes sur les mêmes hypothèses du rapport provisoire du consultant, sauf pour ce qui est du montage financier mentionné, sont indiqués dans le tableau ci-dessous, dont toutes les variantes correspondent à un calendrier comportant le début de la période de concession (comptant la construction de l'ouvrage) en 2003 et la mise en service du projet en 2010. UN ويرد في الجدول أدناه النتائج المترتبة على هذه التقديرات الداخلية القائمة على نفس الافتراضات التي يقوم على أساسها التقرير المؤقت للخبير الاستشاري، فيما عدا ما يتعلق بالتركيب المالي المذكور، ويقابل جميع البدائل الواردة في الجدول جدول زمني يتضمن بداية فترة الامتياز )مع حساب بناء اﻷشغال اﻹنشائية( في عام ٢٠٠٣، وتشغيل المشروع في عام ٢٠١٠.
    La révision de l'inventaire des forêts plantées pour 1990 traduit une fixation plus élevée pendant l'année de référence et les projections révisées établies d'après un modèle amélioré appliquant les mêmes hypothèses indique une absorption de 18,6 Mt de CO2 en l'an 2000 par rapport à 17,7 Mt en 1990, soit une accélération beaucoup moins marquée du piégeage par rapport à ce qui a été signalé au départ (25,5 contre 16,7). UN ويدل تنقيح جرد الغابات المزروعة لعام ٠٩٩١ على ارتفاع مستوى تنحية الكربون في سنة اﻷساس، وتشير اﻹسقاطات المنقحة على أساس استخدام نموذج محسن ينطوي على نفس الافتراضات إلى امتصاص ٦,٨١ مليون طن من ثاني أكسيد الكربون في عام ٠٠٠٢ مقارنة بما مقداره ٧,٧١ مليون طن في عام ٠٩٩١ أو إلى معدل تنيحة للكربون أبطأ بكثير من المعدل المبلغ عنه أصلاً )٥,٥٢ مليون طن مقابل ٧,٦١ مليون طن من ثاني أكسيد الكربون(.
    La surveillance est cohérente si les mêmes indicateurs de résultats sont utilisés et si les mêmes postulats et méthodes sont appliqués pour suivre ces indicateurs dans le temps2. UN ويكون الرصد متسقاً إذا استخدمت نفس مؤشرات الأداء وإذا طبقت نفس الافتراضات والأساليب لرصد هذه المؤشرات بمرور الزمن(2).
    Les premières étaient identiques à celles utilisées lors des évaluations précédentes; les secondes correspondaient respectivement à une légère augmentation des effectifs sur 20 ans, une croissance nulle et une légère diminution sur 20 ans. UN وكانت الافتراضات الاقتصادية المستخدمة هي نفس الافتراضات التي استخدمت في التقييمات الثلاثة السابقة؛ أما الافتراضات المتصلة بازدياد عدد المشتركين فقد وضعت على أساس حدوث ازدياد طفيف لمدة 20 سنة، وازدياد بمقدار الصفر وانخفاض طفيف لمدة 20 سنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus