"نفس الاهتمام" - Traduction Arabe en Français

    • la même attention
        
    • mêmes attention
        
    Les autres questions critiques, la reconstruction et le développement, doivent bénéficier de la même attention sérieuse. UN إذ يجب اعطاء القضيتيــــن الحاسمتين اﻷخريين، وهما التعمير والتنمية، نفس الاهتمام الجاد.
    Les questions touchant l'égalité des sexes méritent la même attention que les autres questions prioritaires communes à tous les secteurs d'activité de l'Organisation. UN تستحق قضايا الجنسين نفس الاهتمام الذي يُعطى للأولويات الأخرى المطروحة على صعيد المنظمة بأسرها.
    Il mérite la même attention que les autres dispositions du Traité. UN وهو يستحق نفس الاهتمام الذي تحظى به اﻷحكام اﻷخرى في المعاهدة.
    Il convient d'accorder la même attention à l'ensemble des droits universellement reconnus. UN فينبغي توجيه نفس الاهتمام إلى جميع الحقوق المعترف بها عالمياً.
    17. Reconnaît que toutes les victimes potentielles du racisme, de la discrimination raciale, de la xénophobie et de l'intolérance qui y est associée devraient recevoir les mêmes attention et protection, et ainsi un traitement approprié; UN 17- يسلم بأنه ينبغي أن يتلقى جميع ضحايا العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب نفس الاهتمام والحماية الضرورية ومن ثم المعاملة الملائمة؛
    En deuxième lieu, lorsqu'une administration ne prête pas la même attention au classement de ses unités que Statistique Canada le souhaiterait, celle-ci doit intervenir. UN وثانيا، عندما لا تولي الوكالات الإدارية نفس الاهتمام إلى تصنيف الوحدات على النحو الذي ترغب فيه الوكالة، يتطلب الأمر القيام بتدخل.
    Tandis que les efforts menés pour réduire et éliminer la menace d'un holocauste nucléaire éventuel progressent à un rythme convenable, ma délégation estime que le moment est venu d'accorder la même attention à la question des armes classiques. UN وفي حين أن الجهود الرامية لتقليص وإزالة التهديد بوقوع محرقة نووية ممكنة تسير بوتيرة سريعة، يرى وفد بلدي أن الوقت قد حان ﻹيلاء نفس الاهتمام لمسألة اﻷسلحة التقليدية.
    Si importants que soient nos efforts communs contre le terrorisme international, nous ne devons pas oublier de nombreuses autres priorités, qui méritent à juste titre la même attention et la même détermination de notre part d'apporter une réponse rapide. UN فلهذه القضايا نفس الأهمية التي نوليها لجهدنا المشترك في مكافحة الإرهاب الدولي، ويجب علينا ألا ننسى الأولويات الأخرى العديدة التي تستأهل وبحق نفس الاهتمام والالتزام الضرورين للقيام بعمل فوري.
    Le manque de ressources disponibles pour appuyer la mise en oeuvre de la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification est un sujet de préoccupation. Il est temps d'accorder à cette convention la même attention qu'aux autres instruments relatifs à l'environnement. UN وقال إن عدم توفر موارد متاحة لدعم تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر يعتبر موضع قلق وإن الوقت قد حان لمنح هذه الاتفاقية نفس الاهتمام الذي تحظى به الصكوك الأخرى المتصلة بالبيئة.
    C'est le même soin et la même attention qui avaient présidé à la préparation de la Conférence mondiale sur les droits de l'homme organisée par les Nations Unies à Vienne en 1993. UN وتم إيلاء نفس الاهتمام والحرص لﻷعمال التحضيرية للمؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان الذي نظمته اﻷمم المتحدة في فيينا في عام ١٩٩٣.
    Les régions du monde ne disposent pas toutes du même capital de ressources naturelles, ne partagent pas des caractéristiques physiques ou historiques comparables et n'ont pas bénéficié de la même attention pour ce qui est du développement. UN فأقاليم العالم ليست جميعها محظوظة بقاعدة موارد متكافئة، وليست لها خصائص مادية أو تاريخية مماثلة، ولم تحصل على نفس الاهتمام من حيث التنمية.
    Le Moyen-Orient, la Somalie et le Libéria, qui sont des exemples parmi tant d'autres, doivent retenir la même attention que les autres questions figurant à l'ordre du jour du Conseil. UN والشرق الأوسط والصومال وليبريا، وأمثلة كثيرة غيرها، تستحق نفس الاهتمام الذي يوليه المجلس للمسائل الأخرى المدرجة في جدول أعماله.
    Nous partageons toutefois l'avis selon lequel les méthodes de travail du Conseil méritent de se voir accorder la même attention et d'être examinées avec le même soin que la question très politique de l'élargissement. UN ومع ذلك، فإننا نتفق على أن أساليب عمل المجلس تستحق نفس الاهتمام ونفس الدراسة المتأنية مثل موضوع التوسيع المشحون بالاعتبارات السياسية.
    Il conviendrait d'accorder la même attention à l'impact de la mondialisation sur la pleine jouissance des droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN 49- ومضى يقول إنه ينبغي إيلاء نفس الاهتمام لتأثير العولمة على التمتع الكامل بحقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    L'intervenant voudrait également savoir quelles dispositions prévoit le Haut Commissaire pour que les droits économiques, sociaux et culturels bénéficient de la même attention que les droits civils et politiques. UN وكيف سيتولى المفوض السامي ضمان إيلاء الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية نفس الاهتمام المعزى للحقوق السياسية والمدنية.
    Il rappelle que c'était déjà le cas dans les projets de résolution L.48 et L.62. Il demande que les services de conférence accordent la même attention à toutes les langues officielles de l'Organisation. UN وأشار الى أن اﻷمر كان كذلك في مشروعي القرارين L.48 و .62L وطلب بأن تولي خدمات المؤتمرات نفس الاهتمام لجميع اللغات الرسمية باﻷمم المتحدة.
    Les droits de l'homme étant universels et indissociables, la communauté internationale dans son ensemble devrait porter la même attention au racisme — qui figure parmi les violations les plus graves des droits de l'homme dans le monde contemporain — qu'aux autres formes de violation des droits de l'homme. UN وبما أن حقوق الانسان عالمية وغير قابلة للتجزئة، فينبغي للمجتمع الدولي ككل أن يولي للعنصرية، وهي من أخطر انتهاكات حقوق الانسان في العالم المعاصر، نفس الاهتمام الذي يوليه لسائر أشكال انتهاكات حقوق الانسان.
    90. Se référant au rapport de la Commission mondiale pour la diversité créatrice, l'intervenant dit que l'un de ses objectifs consiste à faire en sorte que la culture reçoive, dans le processus de développement, la même attention que l'environnement. UN ٩٠ - وأشار إلى تقرير اللجنة العالمية عن التنوع المبدع فقال إن أحد اﻷهداف المبينة فيه يتمثل في العمل على إيلاء الثقافة في إطار عملية التنمية نفس الاهتمام المولى للبيئة.
    Il est souhaitable que l’évaluation de l’impact sur l’environnement de toute proposition soit effectuée dès les premiers stades du processus de prise de décisions et qu’on lui accorde la même attention qu’aux préoccupations d’ordre économique et social. UN ٨ - ومن المستصوب إجراء تقييم للعواقب البيئية ﻷي اقتراح في أول مرحلة ملائمة من مراحل صنع القرار ومنحه نفس الاهتمام الذي يمنح للشواغل الاقتصادية والاجتماعية.
    De même, à la Conférence d'examen de Durban, les États ont reconnu < < que toutes les victimes potentielles du racisme, de la discrimination raciale, de la xénophobie et de l'intolérance qui y est associée devraient recevoir les mêmes attention et protection et ainsi un traitement approprié > > . UN وبالمثل، أقرت الدول في مؤتمر استعراض نتائج ديربان بأنه " ينبغي أن يتلقى جميع ضحايا العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب نفس الاهتمام والحماية الضرورية ومن ثم المعاملة الملائمة " ().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus